L'échange de données d'expérience, par exemple, est une activité internationale clef menée par la Commission. | UN | ويشكل تبادل الخبرات التشغيلية، على سبيل المثال، أحد الأنشطة الدولية الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة. |
Nous comptons également favoriser l’échange de données d’expérience et l’élaboration de programmes de coopération en faveur de la promotion de la femme. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المرأة، سنشجع أيضا تبادل الخبرات وتحديد برامج التعاون التي تتيح لنا التقدم في ذلك المجال. |
Elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أيضاً أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجّع على تبادل الخبرات. |
Bien évidemment, le langage du droit ne saurait exprimer toute la gamme des expériences humaines. | UN | ومن الواضح أن لغة القانون لا يمكن أن تعكس الخبرات البشرية بكاملها. |
La combinaison de compétences dans un domaine donné et de ressources supplémentaires est très appréciée. | UN | ويكتسي الجمع ما بين الخبرات في المجالات المحددة والموارد الإضافية قيمة عالية. |
Il faut mettre à profit l’expérience acquise sur le terrain pour être prêts à faire face à toute situation d’urgence. | UN | وقالت إنه يجب الاستفادة من الخبرات المكتسبة في الميدان من أجل الاستعداد لمواجهة أية حالة طارئة. |
Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. | UN | ويدعم البرنامج اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Dans cette perspective, la collaboration en réseau est essentielle pour partager les données d'expérience et des pratiques optimales. | UN | ومن هذا المنظور تعد إقامة شبكة المكاتب ذات أهمية أساسية من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتصلة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Informations sur les expériences et pratiques intéressant la viabilité à long terme des activités spatiales | UN | معلومات عن الخبرات والممارسات المتعلقة باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Certains ont également évoqué l'obligation pour les procureurs de partager leurs expériences avec leurs homologues d'autres États. | UN | كما ذكر بعض المتكلمين واجب أعضاء النيابة العامة في أن يتبادلوا الخبرات مع نظرائهم في سائر الدول. |
Le chapitre V met en lumière les défis à relever, les opportunités à saisir et les enseignements à tirer des expériences passées. | UN | ويسلط القسم الخامس الضوء على مواطن قوة منظومة الأمم المتحدة والتحديات المقبلة والدروس المستفادة من الخبرات حتى الآن. |
Pour ce qui est des connaissances et des compétences particulières, un bon médiateur devrait : | UN | من حيث الخبرات والمعارف المحددة، ينبغي أن يتوفر للوسيط الفعال ما يلي: |
Le manque de compétences et de moyens pour réglementer les infractions racistes liées à Internet est aussi une difficulté non négligeable. | UN | كما أن الافتقار إلى الخبرات والقدرات اللازمة لضبط جرائم الكراهية المرتبطة بشبكة الإنترنت يشكِّل بدوره تحدّياً ملموساً. |
:: Atténuer les risques de prolifération des compétences et matières biologiques; | UN | :: الحد من المخاطر المرتبطة بانتشار الخبرات والمواد البيولوجية |
▪ Diversifier l’expérience des élèves en fournissant des bibliothèques, des salles à buts multiples, etc. | UN | ∙ تنويع الخبرات التعليمية للتلامذة عن طريق توفير المكتبات والحجرات المتعددة اﻷغراض. |
Forts de leur expérience, de leur sagesse et de leur expertise, les travailleurs âgés ont beaucoup à transmettre aux personnes jeunes. | UN | فالعمال المسنون يقدمون ثروة من الخبرات والحكمة والمهارات لأرباب العمل ولديهم الكثير مما يمكن أن يعلمونه للشباب. |
Il est proposé que les idées et les connaissances spécialisées des Volontaires des Nations Unies soient mises à profit pour appuyer cet effort. | UN | ومن المقترح أن يساهم متطوعو الأمم المتحدة في هذه الجهود سواء عن طريق تقديم الأفكار أو اقتسام الخبرات. |
l'expérience ACQUISE DANS LE DOMAINE DE LA COOPÉRATION INTERNATIONALE | UN | الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن قضايا |
Au cours des ans, le Conseil a accumulé beaucoup d'expérience et de savoir-faire. | UN | لقد تراكمت لدى مجلس البحث الطبي طيلة السنوات مجموعة من الخبرات والتجارب. |
Elle fournira de manière rapide, coordonnée et efficace les services d'experts internationaux. | UN | وستوفر الشعبة الخبرات الدولية على نحو يتسم بدقة التوقيت والتنسيق والفعالية. |
Le candidat a les qualifications ou l'expérience indiquées ci-après ou des qualifications et une expérience équivalentes : | UN | ينبغي أن يتمتع المسؤول المالي بمؤهلات أو الخبرات المذكورة أدناه أو ما يعادلها بصفة عامة: |
Le sous-programme facilitera ainsi la mise en commun des données d'expérience en la matière. | UN | وبهذا يكون هذا البرنامج الفرعي بمثابة حفاز لتجميع الخبرات. |