Toutefois, le risque réside dans une aggravation des chocs sur l'offre, par exemple, découlant de la situation en Asie occidentale et en Afrique du Nord. | UN | غير أن الخطر يكمن في اشتداد الهزّات على جانب العرض، كتلك الناجمة عن الحالة في غرب آسيا وشمال أفريقيا على سبيل المثال. |
La réflexion pourrait être approfondie pour élaborer et ajuster des moyens d'intervention correspondant à chaque facteur de risque. | UN | ويمكن القيام بمزيد من الأعمال لتطوير وصقل أدوات الاستجابة اللازمة للتصدي لكل عامل من عوامل الخطر. |
M. Sampaio a souligné le danger du populisme qui pesait sur beaucoup de sociétés. | UN | وأكد السيد سامبايو الخطر الذي يحمله الخطاب الشعبوي في مجتمعات عديدة. |
Des gardes frontière ont expliqué au Rapporteur spécial que des bateaux en détresse sont souvent repérés par des navires privés avant d'être en danger. | UN | وذكر حرس الحدود للمقرر الخاص أن السفن الخاصة كثيراً ما ترى القوارب التي تكون في ضائقة قبل دخولها في مرحلة الخطر. |
Gravement préoccupés par la menace croissante que représente le problème de la drogue en Afrique, | UN | إذ يساورنا القلق إزاء الخطر المتعاظم الذي تطرحه مشكلة المخدِّرات في أفريقيا، |
Comparaison des recommandations importantes sur trois ans, par catégorie de risques V. Résultats des contrôles | UN | مقارنة التوصيات البالغة الأهمية الصادر خلال فترة الثلاث سنوات حسب فئة الخطر |
L'auteur affirme que ce risque est connu des autorités canadiennes, puisqu'il existe un moratoire empêchant le renvoi des ressortissants congolais. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن هذا الخطر معروف للسلطات الكندية، بدليل وجود وقف اختياري لإبعاد رعايا الكونغو إلى هذا البلد. |
L'État partie soutient que, même si tel était le cas, le requérant n'a pas démontré l'existence de risque sur tout le territoire. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كانت تلك هي الحال، فصاحب الشكوى لم يثبت أن هذا الخطر موجود في جميع أنحاء البلد. |
Les faits présentés par le requérant ne permettaient pas au Comité de conclure qu'il courait un tel risque. | UN | ولا تقدم الوقائع كما عرضها صاحب الشكوى أسباباً تجعل اللجنة تخلص إلى احتمال تعرضه لهذا الخطر. |
Le Comité observe qu'en l'espèce, le requérant n'a pas démontré qu'il courait un tel risque. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر. |
Le Comité observe qu'en l'espèce, le requérant n'a pas démontré qu'il courait un tel risque. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a présenté le projet relatif aux soins de santé en danger, dont il dirigeait l'exécution. | UN | ثم عرضت اللجنة الدولية للصليب الأحمر المشروع الذي تتولى قيادته فيما يتصل بتقديم الرعاية الصحية في وقت الخطر. |
Je suis convaincu que le programme de développement qui est en cours de préparation traitera de façon détaillée des divers aspects de ce danger potentiel. | UN | إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل. |
Rouleau DR-8 Ruban indicateur de danger, 1 000 pieds avec harnais | UN | شريط بمشبك طوله ٠٠٠ ١ قدم لتحديد مواقع الخطر |
Le Pakistan propose deux mesures cruciales pour éviter ce danger. | UN | وتقترح باكستان اتخاذ خطوتين حاسمتين لتجنب هذا الخطر. |
Se déclarant préoccupé par la menace que les bandes de criminels continuent de représenter pour la stabilité en Haïti, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء الخطر الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي، |
La complète élimination de cette menace contribuerait certainement à renforcer le processus de paix et à lui donner un nouveau souffle. | UN | ومن شأن اﻹزالة الكاملة لهذا الخطر أن تسهـــم دونما شــك في توطيد عملية السلام وإعطائها دفعة إضافية. |
La tâche de cet auguste organisme restera inachevée tant que le monde ne sera pas libéré de cette terrible menace. | UN | وسوف يظل عمل هذا المؤتمر المهيب غير منجز حتى يتم تخليص العالم من هذا الخطر المرعب. |
La priorité sera donnée aux domaines où les risques sont élevés; | UN | وستولى صدارة اﻷولوية بلا شك لمجالات تعتبر شديدة الخطر. |
Des attaques multiples avec des armes de précision unitaires seraient inefficaces et accroîtraient fortement les risques pour l'aéronef largueur. | UN | وستكون الهجمات المتعددة بالأسلحة الأحادية الدقيقة عديمة الفعالية وستزيد بشكل كبير الخطر الذي تتعرض له الطائرة القاذفة. |
Sans les Casques bleus, le monde serait infiniment plus dangereux, et des dizaines de conflits auraient été beaucoup plus sanglants. | UN | ولولا الخوذ الزرق لازداد الخطر الذي يتعرض له العالم كثيرا ولكانت عشرات المنازعات أكثر دموية بكثير. |
Cette longueur devrait être fonction des dangers que présente le produit et des informations disponibles. | UN | وينبغي أن تكون مدتها متناسبة مع الخطر الذي تشكله المادة والمعلومات المتاحة. |
Les menaces terroristes nous ont aussi forcés à centrer notre attention sur les armes radiologiques. | UN | ولقد دفعنا الخطر الإرهابي أيضا إلى تركيز الانتباه مجددا على الأسلحة الإشعاعية. |
Un engagement doit être pris envers ces jeunes gens, qui ne sont pas responsables de la situation dangereuse qui règne dans leur pays. | UN | ويجب أن يكون هناك التزام تجاه الشباب الذين لم يكن لهم يد في إيجاد حالات الخطر في بلدانهم. |
Ces jeunes sont considérés comme étant particulièrement vulnérables au déclenchement de troubles sociaux et d'activités dangereuses ou criminelles. | UN | ويعتبر هؤلاء الشباب قابلين على نحو خاص للتأثر بالتحريض على الاضطراب الاجتماعي والنشاط الخطر أو الإجرامي. |
Le droit humanitaire n'est pas une construction inutile face au péril nucléaire. | UN | فالقانون اﻹنساني ليس معلما من معالم عدم جدوى مواجهة الخطر النووي. |
Vaincre définitivement ce fléau est l'objectif indéfectible de notre politique de sécurité démocratique. | UN | إن القضاء على هذا الخطر وإلى الأبد هدف ثابت لسياستنا الأمنية الديمقراطية. |
Si sa saturation reste au-delà de 3 encore une minute, il est sorti d'affaire. | Open Subtitles | لو بقيت أكسجته فوق ال93 لدقيقة إضافية، فسيكون قد تجاوز الخطر. |
Le Secrétaire général a clairement averti le Conseil de sécurité et le public de ce qui est en jeu. | UN | وقد حذَّر الأمين العام علناً مجلس الأمن والجمهور من هذا الخطر. |
Le premier de ces deux aléas existe à partir du moment où une contribution est annoncée. | UN | وينشأ الخطر من اليوم الذي تعلن فيه التبرعات. |