Les pays à revenu intermédiaire souffrent également car la hausse des revenus engendre une augmentation de la consommation et de la dégradation environnementale connexe. | UN | وتعاني البلدان المتوسطة الدخل أيضا، لأن مع زيادة الدخول تحدث زيادة في الاستهلاك وفي عوامل التدهور البيئي ذات الصلة. |
Il a ajouté que le Fonds entendait également répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. | UN | وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل. |
Néanmoins, le respect de leurs obligations par les pays à revenu intermédiaire demeure insuffisant. | UN | غير أن امتثال البلدان المتوسطة الدخل لا يزال دون المستوى المرغوب. |
:: Susciter des activités génératrices de revenus par la réutilisation des déchets solides et d'autres actions de nature écologique. | UN | :: تعزيز الأنشطة التي تدر الدخل من خلال إعادة استخدام النفايات الصلبة والأعمال الأخرى ذات الطبيعة البيئية. |
Notre objectif est d'avoir rejoint le groupe des pays à haut revenu en 2015. | UN | ونحن دولة تسعى جاهدة للانضمام إلى صفوف البلدان المرتفعة الدخل بحلول عام 2015. |
En revanche, d'ici à 2025, on prévoit que l'écrasante majorité des pauvres se trouveront dans des pays africains à revenu faible. | UN | بيد أن التنبؤات تشير إلى أنه بحلول عام 2025، سيكون الموطن الأساسي للفقر هو بصورة غالبة الدول الأفريقية المنخفضة الدخل. |
Mais d'après les données disponibles, la part des salaires dans le revenu national était à la baisse dans plusieurs pays. | UN | وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض. |
Les pays à faible revenu ont représenté quelque 50 % du total des dépenses et les pays à revenu intermédiaire environ 48 %. | UN | وتشكل البلدان المنخفضة الدخل نحو 50 في المائة والبلدان المتوسطة الدخل نحو 48 في المائة من مجموع النفقات. |
Le taux de réussite dans la réalisation des OMD sera donc mesuré par les résultats obtenus dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | ولذا فإن النجاح بوجه الإجمال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إنما يقاس بالنجاح الذي تحققه البلدان المتوسطة الدخل. |
Il a ajouté que le Fonds entendait également répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. | UN | وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل. |
Le revenu par habitant avait doublé, faisant de la Bolivie un pays à revenu intermédiaire. | UN | وقد تضاعف نصيب الفرد من الدخل، فأصبحت بذلك بوليفيا بلدا متوسط الدخل. |
Le revenu par habitant avait doublé, faisant de la Bolivie un pays à revenu intermédiaire. | UN | وقد تضاعف نصيب الفرد من الدخل، فأصبحت بذلك بوليفيا بلدا متوسط الدخل. |
Les mécanismes de financement innovants contribuent de manière visible aux dépenses de santé publique que dans certains pays à faible revenu | UN | لا تمول الآليات المبتكرة نسبة ظاهرة من نفقات الصحة العامة إلا في عدد من البلدان المنخفضة الدخل |
Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
Toutes ces interventions qui sont liées entre elles visent à créer des revenus durables, des emplois et de la richesse. | UN | وتصبُّ جميع الجهود في هذا المجال في اتجاه توفير الدخل وفرص العمل وتكوين الثروات بشكل مستدام. |
Toutes ces interventions qui sont liées entre elles visent à créer des revenus durables, des emplois et de la richesse. | UN | وتصبُّ جميع الجهود في هذا المجال في اتجاه توفير الدخل وفرص العمل وإنتاج الثروات بشكل مستدام. |
Adoption de la réforme des impôts locaux afin d'augmenter les revenus des collectivités territoriales | UN | اعتماد نظام محلي للإصلاح الضريبي يمكّن السلطات المحلية من زيادة مواردها من الدخل |
Les politiques d'austérité inadaptées et les effets des inégalités croissantes de revenus contribuaient à anémier la demande potentielle. | UN | كما تؤدي سياسات التقشف غير الملائمة وتأثير التفاوت المتزايد في الدخل إلى زيادة تعطيل الطلب المحتمل. |
Néanmoins, plusieurs orateurs ont souligné le rôle que l'éducation pouvait jouer dans la réduction des inégalités de revenus. | UN | ومع ذلك، أكد العديد من المتحدثين الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في تقليص تفاوتات الدخل. |
Les prévisions actuelles de recettes et de dépenses pour 1994 donnent à penser que la réserve sera ramenée en 1994 à 200 millions de dollars. | UN | وتوحي تنبؤات الدخل واﻹنفاق الموضوعة اﻵن لعام ١٩٩٤ بأن الاحتياطي سيخفض مرة أخرى الى ٢٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٤. |
Ce niveau record des produits traduit certes une forte demande des services du FENU, mais elle est entièrement imputable à l'augmentation des autres ressources. | UN | وبالرغم من أن الدخل القياسي يعد دلالة على قوة الطلب على خدمات الصندوق، فأنه يعزى بأكمله إلى النمو في الموارد الأخرى. |
Pour les décideurs, la pauvreté en termes de choix est souvent un concept plus pertinent que la pauvreté monétaire. | UN | وبالنسبة لصانعي السياسات، فإن فقر الخيارات والفرص يكون في أحيان كثيرة أهم من فقر الدخل. |
APD nette, en pourcentage du produit national brut des pays donateurs membres du CAD/OCDE | UN | صافي المساعدة الإنمائية الرسمية كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي للمانحين |
Des précisions ont aussi été demandées sur l'exécution des activités rémunératrices proposées. | UN | وطُلب أيضا مزيد من اﻹيضاح بشأن تنفيذ اﻷنشطة المقترحة ﻹدرار الدخل. |
Principales méthodes utilisées pour fixer les salaires, le salaire minimum et la répartition des revenus | UN | الطرائق الرئيسية المستخدمة لأغراض تحديد الأجور، وتعيين الحد الأدنى للأجور، وتوزيع الدخل |
Ces coûts doivent donc être imputés immédiatement au compte de résultat. | UN | ومن ثم، تقيد هذه التكاليف في بيان الدخل مباشرة. |
Cependant, le fisc n'a pas accepté la déduction des dépenses liées à la garde des enfants du revenu imposable. | UN | ومع ذلك، لم توافق سلطات الضرائب على أن تستقطع المصروفات المسدّدة لرعاية الأطفال من الدخل الخاضع للضريبة. |
La plupart des enfants et des adolescents non scolarisés à ce stade travaillent ou exercent une activité leur permettant de gagner de l'argent. | UN | وعادة ما تنخرط هذه الفئة الأخيرة من الأطفال والمراهقين غير الملتحقين بالمدارس في شكل من أشكال العمالة أو توليد الدخل. |
D'après la compagnie qui la loue, les personnes à l'intérieur l'ont réservé pour une semaine et ont payé en espèce. | Open Subtitles | وفقاً للشركة التي تدير هذا، إن الناس في الدخل حجزوه لمدة أسبوع و دفع نقداً سلفاً |
Le revenu moyen disponible des 10 % les plus riches n'a pas diminué pendant ces trois années dans ce groupe de pays. | UN | ولم ينخفض متوسط الدخل التصرفي لأعلى 10 في المائة من السكان خلال السنوات الثلاث تلك في مجموعة البلدان هذه. |