"الرابط" - Traduction Arabe en Français

    • lien
        
    • l'adresse
        
    • poste
        
    • liens
        
    • connexion
        
    • liaison
        
    • le site
        
    • rapport
        
    • connection
        
    • rattachement
        
    • relie
        
    • disponible
        
    De plus, les coprésidents ont félicité le Secrétariat d'avoir mis au point et rendu fonctionnel le lien sur la revitalisation. UN وعلاوة على ذلك، هنأ الرئيسان الأمانة العامة على إقامة الرابط المتعلق بموضوع تنشيط أعمال الجمعية العامة وعلى تشغيله.
    La Conférence s'est vue confiée pour tâche essentielle de veiller à ce que ce lien reste fort. UN فأسندت إلى المؤتمر المهمة الحاسمة في ضمان الحفاظ على قوة الرابط بين التنفيذ والمساعدة التقنية.
    Tu vas chercher un lien entre la bactérie et les victimes. Open Subtitles أنت ستحقق في الرابط بين بكتيريا الطاعون و المختطفين.
    La page des commentaires se trouve à l'adresse suivante : http://dgacm-feedback.un.int. UN ويمكن الاطلاع على صفحة التعقيبات عن طريق الرابط التالي: http://dgacm-feedback.un.int.
    Pour obtenir de plus amples renseignements, prière de prendre contact avec Mme Joanne Rose Reyes, Mission permanente d Oman (courriel joanne.reyes@un.int; tél. 1 (212) 355-3505, poste 228).] UN وللمزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بالسيدة جوان روز ريس، البعثة الدائمة لعمان (البريد الإلكتروني joanne.reyes@un.int؛ الهاتف 1 (212) 355-350؛ الرقم الرابط 228).]
    Les liens existants entre une mère et son enfant et les allégations formulées dans la présente affaire sont suffisants pour justifier que la mère représente sa fille. UN كما ينبغي اعتبار الرابط القائم بين الأم وطفلتها والادعاءات في هذه القضية بأنها تكفي لتبرير تمثيل صاحبة البلاغ لابنتها.
    On doit faire en sorte que la cible clique sur le lien ou ouvre un email. Open Subtitles ولكن ينبغي علينا الحصول على الهدف للنقر فوق الرابط أو فتح البريد الإلكتروني
    Je vous ai envoyé le lien pour la surveillance de l'hôpital, mais les dépositions des docteurs et des infirmières, tout est dans le dossier. Open Subtitles قمت بإرسال الرابط اليكم الخاص بكاميرات مراقبة المستشفى , لكن افادات الاطباء , الممرضين , كلها في هذه الملفات
    Non, je recherchais un lien entre Leonard Barnes et n'importe qui dans la vie de Rockwell. Open Subtitles رقم لقد كنت تبحث ل الرابط بين ليونارد بارنز وغيرهم في الحياة روكويل.
    Ton principal m'a envoyé ce lien vers une super vidéo. Open Subtitles أرسل مديرك هذا الرابط إلى هذا الفيديو الرائع.
    Le lien entre maître et esclave a déjà été rompu... Open Subtitles الرابط بين السيد والعبد قد تم فكه بالفعل..
    Le lien psychique entre nous... est si fort, je lui appartiens. Open Subtitles الرابط النفسي بيننا أصبح قوي للغاية فهو يملكني الآن
    Le lien qui nous unit, notre vie ensemble... le sexe n'est rien comparé à ça. Open Subtitles الرابط الذي نملكه ، هو حياتنا المشتركه الجنس ليس شيئا لنقارنه بها
    En outre, la rédaction du Partenariat souligne le lien entre lutte contre la pauvreté et protection des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، تشدد لغة وثيقة الشراكة على الرابط بين مكافحة الفقر وحماية حقوق الإنسان.
    Il convient de souligner que, dans la culture traditionnelle du pays, la dot symbolisait le lien qui consacre l'union matrimoniale. UN ولا شكّ في أنّ اللجوء إلى المهر في الثقافة التقليدية الوطنية يكرّس الرابط القانوني الذي يجمع الزوجين في عشّ الزوجية.
    La délégation liée à l'Observateur pour la Palestine espère que le Département de l'information pourra rétablir le lien d'origine sur la page d'accueil des Nations Unies. UN ويأمل الوفد أن تقوم الإدارة بإعادة الرابط الأصلي في الـصفحة الأمامية الخاصة بالأمم المتحدة.
    La version complète du rapport peut être consultée à l'adresse www.unbudgetprocess. UN علما بأن النص الكامل للتقرير متاح على الرابط www.unbudgetprocess.net.
    Les enregistrements peuvent être consultés à l'adresse suivante: www.treatybodywebcast.org. UN ويمكن الاطلاع على البث الشبكي من خلال الرابط التالي: www.treatybodywebcast.org.
    Pour obtenir de plus amples renseignements, prière de prendre contact avec Mr. Faruk Hossain, Mission permanente du Bangladesh (courriel fsnypmbd@mofa.gov.bd; tél. 1 (212) 867-3434, poste 107).] UN وللمزيد من المعلومات، يُرجى الاتصال بالسيد فاروق حسين، البعثة الدائمة لبنغلاديش (البريد الإلكتروني fsnypmbd@mofa.gov.bd؛ الهاتف 1 (212) 867-343، الرقم الرابط 107).]
    Sixièmement, il faut reconnaître les liens intrinsèques, et qui se renforcent mutuellement, entre le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN سادساً، ينبغي إدراك الرابط المتأصل والمتبادل التعزيز بين نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Donc c'est logique qu'elle soit la connexion. Open Subtitles إذاً من المنطق أنها الرابط بين الحادثتين
    La liaison routière entre la Chine occidentale et l'ouest de l'Europe, que nous allons commencer à construire, sera importante pour le transport des marchandises. UN أما الطريق البري السريع الرابط بين غربي الصين وأوروبا الغربية، والذي سنبدأ في بنائه، فهو طريق سريع هام للبضائع.
    Ces documents sont tous disponibles sur le site : http://www.gsars.org/category/publications/. UN وجميع تلك المنشورات متاحة على الرابط التالي: http://www.gsars.org/category/publications/.
    Notre seul lien est mon aide à un rapport pour un comité présidé par la sénatrice O'Hara. Open Subtitles الرابط الوحيد كما أعتقد هو أنني ساعدت على إعداد تقرير لجنة تترأسها رئيسته، سيناتور اوهارا،
    Mes méthodes consistent à établir une connection entre le corps et l'esprit d'individus hautement traumatisés. Open Subtitles تعتمد أساليبي على الرابط بين العقل والجسد عندما يتعلق الأمر بأشخاص مٌصابين بصدمات نفسية شديدة
    C. Effet d'une modification ultérieure concernant le facteur de rattachement UN جيم- التغير اللاحق في العامل الرابط
    La construction du couloir central, long de 149 kilomètres, qui longe la route 12 et relie le nord-est de la Thaïlande au port de mer central du Viet Nam, a été achevée au début de 2006. UN واكتملت، أوائل عام 2006، أعمال بناء الممر الأوسط بطول 149 كم على طول الطريق رقم 12 الرابط بين الجزء الشمالي الشرقي من تايلند والميناء البحري الأوسط في فييت نام.
    Normalement, le site Internet vous dirigerait vers son nouvel emplacement; nous pouvons seulement indiquer le lien disponible actuellement. UN في العادة سيوجهك الموقع الإلكتروني إلى الموقع الجديد، ولا يسعنا سوى تقديم الرابط المتاح حينذاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus