L'organisation procure à ces associations locales un soutien financier, matériel ou technique. | UN | وتقدم المنظمة لهذه الرابطات المحلية دعما ماليا أو ماديا أو تقنيا. |
Plus de 250 victimes et associations ont été entendues par le collège de juges. | UN | واستمع الفريق إلى أقوال أكثر من 250 من الضحايا وممثلي الرابطات. |
Les références aux associations non enregistrées contenues dans le rapport peuvent hypothéquer les cadres juridiques nationaux. | UN | ويمكن للإشارات في التقرير إلى الرابطات غير المسجلة أن يقوض الأطر القانونية الداخلية. |
La surreprésentation des hommes à la vie associative est cependant totalement due à leur supériorité numérique dans les associations sportives. | UN | ذلك أن كثرة عدد الرجال في الحياة المجتمعية، تعود كلياً إلى تفوقهم العددي في الرابطات الرياضية. |
L'orateur espère que le Département de l'information développera ses activités au Japon en collaboration avec cette association. | UN | وأعرب المتكلم عن أمله في أن تطور إدارة شؤون اﻹعلام أنشطتها في اليابان بالتعاون مع تلك الرابطات. |
Les femmes sont plus fortement représentées que les hommes dans les associations visant un groupe-cible, les associations locales et les mouvements sociaux. | UN | بيد أن تمثيل المرأة أكثر من تمثيل الرجل في الرابطات التي تستهدف فئات معينة، والرابطات المحلية والحركات الاجتماعية. |
Les hommes sont plus souvent membres d'associations de détente. | UN | أما الرجال فغالباً ما يكونون أعضاء في الرابطات الترفيهية. |
Toute personne a le droit de s'associer avec d'autres pour constituer des clubs, sociétés et autres associations. | UN | ولكل فرد الحق في تكوين الجمعيات مع الآخرين في النوادي أو الجمعيات أو غير ذلك من الرابطات. |
Les principes généraux du droit qui gouvernent les associations doivent par conséquent être réaffirmés et respectés dans le cas des Nations Unies. | UN | ومبادئ القانون العامة التي تنطبق على الرابطات يجب بالتالي إعادة التأكيد عليها والتقيد بها فيما يتعلق باﻷمم المتحدة. |
iii) Établir un réseau élargi d'associations nationales de gestion des achats et des approvisionnements rendant des services utiles à ses membres; | UN | ' ٣ ' وجود شبكة موسعة من الرابطات الوطنية لعمليات إدارة الشراء واﻹمداد التي توفر خدمات مفيدة لﻷعضاء؛ |
Trente associations, la plupart locales, ont participé à l'atelier. | UN | وحضرت ٠٣ رابطة، معظمها من الرابطات المحلية، حلقة العمل. |
iii) Établir un réseau élargi d'associations nationales de gestion des achats et des approvisionnements rendant des services utiles à ses membres; | UN | ' ٣ ' وجود شبكة موسعة من الرابطات الوطنية لعمليات إدارة الشراء واﻹمداد التي توفر خدمات مفيدة لﻷعضاء؛ |
Le Conseil national des femmes allemandes est une fédération d'associations féminines allemandes. | UN | المجلس الوطني للمنظمات النسائية اﻷلمانية هو اتحاد الرابطات النسائية في ألمانيا. |
iii) Établir un réseau élargi d'associations nationales de gestion des achats et des approvisionnements rendant des services utiles à ses membres; | UN | ' ٣ ' وجود شبكة موسعة من الرابطات الوطنية لعمليات إدارة الشراء والعرض التي توفر خدمات مفيدة لﻷعضاء؛ |
Les associations des Nations Unies des pays nordiques sont particulièrement actives - Royaume-Uni, Etats-Unis d'Amérique, Canada, Italie et Allemagne. | UN | أما الرابطات الناشطة بشكل خاص فهي الرابطات في بلدان الشمال والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وكندا وإيطاليا وألمانيا. |
La Commission encouragera énergiquement la constitution d'un conseil de la presse et poussera les associations à la recommander à leurs membres. | UN | وستشجع لجنة وسائل اﻹعلام المستقلة بشدة إنشاء مجلس الصحافة وستحث الرابطات على أن توصي أعضاءها بتشكيل هذه الهيئة. |
Nombre d'associations apportent un appui juridique aux victimes de la discrimination raciale et mènent une action constante pour éliminer ce fléau. | UN | ويقدم عدد من الرابطات الدعم القانوني لضحايا التمييز العنصري، وتقوم بعمل مستمر من أجل القضاء على هذه الآفة. |
Il remercie également le représentant adjoint du HCR ainsi que les associations et organisations avec lesquelles il a eu des entretiens. | UN | ويتقدم بالشكر أيضاً إلى نائب ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإلى الرابطات والمنظمات التي اجتمع بها. |
Le Gouvernement avait promu des programmes de lutte contre la misère (activités productrices de revenus menées par des associations féminines). | UN | وقد روجت الحكومة لبرامج مكافحة الفقر من خلال أنشطة مدرة للدخل تنفذ عن طريق الرابطات النسائية. |
Les associations professionnelles constituées dans ces deux secteurs cachaient en fait des pratiques d'entente sur les prix et de répartition des marchés. | UN | وأشير إلى أن الرابطات التجارية التي شكلها هذان القطاعان لا تعدو أن تكون حجة لتبرير تحديد الأسعار وتقاسم الأسواق. |
● Les accords instituant les règles d'une association commerciale; | UN | :: الاتفاقات التي يتم بموجبها وضع قواعد الرابطات التجارية |
Parmi les organisations de la société civile les plus importantes, on relève des associations féminines, des organisations professionnelles, des syndicats et des groupes de jeunes et d'étudiants. | UN | ومن بين أهم منظمات المجتمع المدني الرابطات النسائية والمنظمات المهنية والنقابات ومجموعات الشباب والطلاب. |
La réforme agraire a favorisé la production agricole, tant sur le plan associatif que sur le plan individuel. | UN | وقد زاد الإصلاح من الإنتاج الزراعي، بواسطة الرابطات والأفراد على السواء. |