Le décret sur les mesures contre les maladies contagieuses mentionné ci-dessus instaure l'obligation de signaler les maladies infectieuses. | UN | وينص مرسوم تدابير مكافحة الأمراض المعدية السالف الذكر على التزام بالإبلاغ عن الأمراض المعدية. |
Il n'est toutefois pas à même de soumettre de nouvelles propositions relatives à cette question avant que le groupe de travail mentionné plus haut n'ait mené ses travaux à leur terme et que son rapport ait été examiné. | UN | غير أنها عاجزة عن تقديم أي مقترح جديد بشأن المسألة إلى أن ينتهي الفريق العامل السالف الذكر من عمله ويُنظر في تقريره. |
Il n'est pas possible non plus de disposer du rapport qui était demandé dans la résolution précédemment mentionnée. | UN | ولا يمكننا أيضا أن نتأكـــد من الحصول على التقرير المطلوب في القرار السالف الذكر بشأن هذا الموضوع. |
En 2001, la résolution 56/201 de l'Assemblée générale sur l'examen triennal des activités opérationnelles réitère que le système des Nations Unies: | UN | وفي عام 2001، أكدت الجمعية العامة مجدداً، في القرار 56/201 الذي اعتمدته بشأن الاستعراض السالف الذكر: |
Pour obtenir la délivrance d'un visa à l'aéroport, les informations ciaprès doivent être communiquées à l'adresse cidessus: | UN | وللحصول على تأشيرة في المطار، ينبغي إرسال المعلومات التالية على العنوان السالف الذكر: |
Élaboration d'un programme de visites du Comité supérieur, dans le cadre de ses attributions susmentionnées, à certaines associations et institutions. | UN | ضبط برنامج زيارات تقوم بها الهيئة إلى بعض الجمعيات والمؤسسات ضمن المهام الموكولة إليها على النحو السالف الذكر. |
Conformément à la résolution citée ci-dessus, il porte à la fois sur les publications périodiques et les publications non périodiques du Département de l'information. | UN | وامتثالا للقرار السالف الذكر، يغطي هذا التقرير كلا من المنشورات المتكررة وغير المتكررة التي تنتجها إدارة شؤون اﻹعلام. |
Des échantillons ont été prélevés aux fins d'analyse, mais les résultats ne devraient vraisemblablement pas modifier de beaucoup l'évaluation ci-dessus. | UN | ولقد أخذت عينات للتحليل، وإن كان لا ينتظر من نتائج هذا التحليل أن تؤثر بشكل كبير على التقدير السالف الذكر. |
Les services fournis dans le cadre de la loi susmentionnée et de la loi N° 557 adoptée en 1965 sont les suivants : | UN | وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥: |
Ce groupe de travail a pour mission principale de suivre l'application de tous les aspects du projet de loi mentionné plus haut. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية للفرقة في رصد جميع أوجه تنفيذ مشروع القانون السالف الذكر. |
Un des résultats de ces consultations a été le lancement d'un projet visant à faire coïncider les critères du cadre d'analyse cidessus mentionné avec les dispositions pertinentes du droit international. | UN | وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Ainsi, la méthode d'évaluation appliquée par le Ministère de l'éducation n'est pas adéquate et le Comité s'attache à estimer cette perte en procédant comme il vient d'être mentionné. | UN | وهكذا، فإن النهج الذي اختارته الوزارة لتقييم هذه الخسارة ليس ملائماً، ولهذا يقوم الفريق بتقييمهــا على الأساس السالف الذكر. |
Dans le cadre de la coopération médicale internationale mentionnée précédemment, en 2007 près de 12 000 personnes, en majorité des femmes, ont bénéficié de soins. | UN | وبصدد التعاون الطبي الدولي السالف الذكر، عولج نحو 000 12 شخص، معظمهم نساء، عام 2007. |
Dans le cas de la déclaration de la Colombie déjà mentionnée, on relève que la transmission s'est faite par le biais d'une note diplomatique du Ministère des relations extérieures. | UN | وفي إعلان كولومبيا السالف الذكر، يمكن الإشارة أيضا إلى أن الإعلان قد أحيل عن طريق مذكرة دبلوماسية لوزارة الخارجية. |
On trouvera ci-après une ventilation de la somme mentionnée ci-dessus: | UN | وفيما يلي بيان بتوزيع المبلغ السالف الذكر: |
En 2001, la résolution 56/201 de l'Assemblée générale sur l'examen triennal des activités opérationnelles réitère que le système des Nations Unies: | UN | وفي عام 2001، أكدت الجمعية العامة مجدداً، في القرار 56/201 الذي اعتمدته بشأن الاستعراض السالف الذكر: |
En 1998, la résolution 53/192 de l'Assemblée générale relative à l'Examen triennal des activités opérationnelles confère une portée plus large à l'exécution nationale et: | UN | وفي عام 1998، وفرت الجمعية العامة بموجب القرار 53/192 الذي اعتمدته بشأن الاستعراض السالف الذكر، نطاقاً أوسع للتنفيذ الوطني: |
41. Aucune carence des dispositions susmentionnées n'a été constatée. | UN | ٤١- ولم تكتشف أوجه قصور في الترتيبات السالف ذكرها. |
15. L'article 5 de la Convention correspond tout à fait dans l'ordre juridique espagnol à la Constitution espagnole de 1978 et à la loi relative à l'égalité des chances, à la non-discrimination et à l'accessibilité universelle pour les handicapés citée ci-dessus, dont le chapitre II traite de l'égalité des chances. | UN | 15- في مجال الإعاقة، يكفل دستور العام 1978 والقانون رقم 51/2003 السالف الذكر الامتثال الكامل لهذه المادة. |
38. La figure 2 est une illustration des éléments ci-dessus, y compris des détails quant à leurs parties constitutives. | UN | 38- ويوضح الشكل 2 العناصر السالف وصفها، بما في ذلك تفاصيل المكوّنات المحددة لكل عنصر. |
Ainsi en a décidé la Commission dans sa résolution susmentionnée. | UN | وذلك هو ما قررته اللجنة في قرارها السالف الذكر. |
Il fait observer que les deux jugements susmentionnés ont été prononcés en première instance et n'ont pas fait l'objet d'appels et que l'arrêt prononcé dans l'affaire Kourris était une décision majoritaire. | UN | كما تدعي الدولة الطرف أن كلا الحكمين السالف ذكرهما صادر عن محكمة ابتدائية ولم يُختبر بأن يكون موضع طعن في مرحلة استئناف، وأن الحكم الصادر في قضية كوريس كان قراراً متخذاً بالأغلبية. |
Tout cela, bien sûr, en application de ladite résolution. | UN | والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر. |
Loin d'aider les efforts de paix, la situation décrite les détruit. | UN | السيناريو السالف الذكر لا يساعد جهود السلام؛ وإنما، بدلا من ذلك، يدمرها. |
Les principales conclusions de l'analyse qui précède sont les suivantes : | UN | وتُذكر أدناه بعض أهم الاستنتاجات التي يمكن التوصل إليها من التحليل السالف في هذا الفرع: |