Le témoin peut être placé sous protection policière ou intégrer un centre de réinsertion. | UN | ويمكن إبقاء الشاهد تحت حماية الشرطة أو في مركز لإعادة التأهيل. |
Un témoin ne devrait être retenu que le temps strictement nécessaire à son audition. | UN | فلا يجوز احتجاز الشاهد مدة تزيد على المدة اللازمة لسماع أقواله. |
possibilité pour le témoin de décliner son adresse professionnelle ou privée; | UN | إمكانية رفض الشاهد الكشف عن عنوانه المهني أو الشخصي؛ |
M. Urinboev avait accepté de verser la somme demandée, fait que lui-même et le témoin, M. Makhmudov, avaient confirmé au tribunal. | UN | ووافق السيد أورينبويف على منح المبلغ المطلوب وأكد بنفسه، وكذلك الشاهد السيد مخمودوف، هذه المسألة في المحكمة. |
La signification doit mentionner les nom, prénoms, profession et résidence de ces témoins ou experts. | UN | وينبغي لﻹشعار أن يذكر اسم الشاهد أو الخبير ولقبه ومهنته ومقر إقامته. |
Le témoin croit que cette homme est toujours à Prijedor. | UN | ويعتقد الشاهد أن الرجل ما زال في برييدور. |
En fait, chaque conseil de district a été agréé par les chefs coutumiers, en présence d'un fonctionnaire de l'ONU qui était uniquement témoin. | UN | وقد صادق الشيوخ، في حقيقة اﻷمر، على كل مجلس من مجالس المقاطعات ولم يقم موظف اﻷمم المتحدة إلا بدور الشاهد على ذلك. |
Selon le même témoin oculaire, dans de nombreux cas, les soldats ont même poursuivi jusque dans leurs demeures des manifestants qui s'enfuyaient. | UN | وأفاد الشاهد نفسه أن الجنود قد ذهبوا، في حالات متعددة، الى أبعد من ذلك وطاردوا المتظاهرين الفارين حتى بيوتهم. |
D’après le témoin, les autorités israéliennes essayaient de convaincre les Druses qu’ils n’étaient pas Arabes et de recréer l’histoire à leur usage. | UN | ويقول هذا الشاهد إن السلطات اﻹسرائيلية تسعى إلى إقناع الدروز بأنهم ليسوا عربا، وتحاول اصطناع تاريخ مختلف لهم. |
Selon l’explication d’un témoin, la majorité se serait rendue compte que tout cela n’était qu’illusion, que la paix n’existait pas et que les conditions de vie ne s’amélioreraient pas. | UN | وقال الشاهد إن الناس تبين لهم أن معظم هذه اﻷشياء كانت أوهاما إذ أن السلم لم يتحقق كما أن مستوى معيشتهم لم يتحسن. |
Le client était un homme, et le témoin a reconnu en lui un Libyen. | UN | وكان المشتري رجلا، وقد تعرف الشاهد على جنسيته على أنه ليبي. |
Le témoin a aussi souligné que 95 % de tous les détenus disent avoir subi des menaces, humiliations et traitements dégradants. | UN | وأبرز الشاهد أيضا أن 95 في المائة من المحتجزين أفادوا بأنهم تعرضوا للتهديدات والإهانات والحط من كرامتهم. |
ii) La crédibilité du témoin peut être vérifiée comme il convient, sans divulguer son identité; et | UN | ' 2` إمكانية اختبار مصداقية الشاهد بصورة صحيحة دون الكشف عن هوية الشاهد؛ |
Il affirme qu'il aurait pu fournir l'adresse de ce témoin. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه كان قادراً على تقديم عنوان ذلك الشاهد. |
Il affirme qu'il aurait pu fournir l'adresse de ce témoin. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه كان قادراً على تقديم عنوان ذلك الشاهد. |
Un témoin a relevé partiellement la plaque de la Mercedes blanche. | Open Subtitles | لقد رأى الشاهد جزء من لوحة السيارة المرسيدس البيضاء |
Et avoir ce témoin pour sa déposition, c'est comment vous allez vous y prendre. | Open Subtitles | فأن تجعل هذا الشاهد يقدم شهادته هي افضل طريقة لفعل ذلك |
Maintenant... nous allons te ré-renvoyer en enfer. Passe-moi la Bible, témoin. | Open Subtitles | والان سنعيدك للجحيم من جديد سلم الانجيل ايها الشاهد |
Je peux aller voir leur témoin, pour prendre sa déposition. | Open Subtitles | نعم أستطيع الذهاب لرؤية الشاهد أحصل على بيان |
Pour cela, un avocat de l'accusation et un interprète se rendent sur place pour interroger les témoins et préparer leurs dépositions. | UN | ويستدعي لتحضير الشهود سفر محامي الادعاء في القضية ومترجم فوري إلى الشاهد من أجل تحضيره ﻷغراض اﻹدلاء بالشهادة. |
Cet homme n'a pas eu la force d'achever son témoignage. | UN | ولم يتمكن الشاهد من مواصلة الإدلاء بشهادته. |
Il n'existe à l'heure actuelle aucune disposition pour faciliter le changement d'identité d'un témoin ou le relogement de celui-ci et de sa famille. | UN | ولا توجد أحكام حالية تسهِّل عملية تغيير هوية الشاهد أو نقله إلى مكان جديد أو عائلته. |
Aucune de leurs dispositions ne prévoit que le sexe de la personne influe sur la valeur des témoignages. | UN | ولا توجد في هذه القوانين أي أوضاع يمكن أن تؤثر على وزن الأدلة على أساس انتماء الشاهد إلى جنس معين. |