Il facture ces services d'achat à un taux établi par le Conseil d'administration qui était de 5 % pour 2012. | UN | ويحصل الصندوق على أتعاب مقابل خدمات الشراء هذه بنسبة يحددها المجلس التنفيذي بلغت 5 في المائة في عام 2012. |
Avec l'appui de l'ONUN, ONU-Habitat continue de former son personnel aux procédures d'achat. | UN | ويستمر الموئل بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في توفير التدريب على عملية الشراء لموظفيه. |
À cet égard, les pratiques d'achat durable peuvent avoir l'avantage supplémentaire de promouvoir les technologies durables. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون لعمليات الشراء المستدامة فائدة مضافة تتمثل في تعزيز التكنولوجيات المستدامة. |
Les économies résultant des achats communs ont été estimées à quelque 300 000 dollars. | UN | وقُدِّرت الوفورات المحققة نتيجة لنهج الشراء المشترك بنحو 000 300 دولار. |
Dans certains cas, les donateurs ont autorisé de nouveaux achats qui ont déjà été faits, ou vont l'être d'ici à la fin de 2012. | UN | وفي عدد من الحالات، تم الاتفاق مع الجهات المانحة على مزيد من أنشطة الشراء التي جرت أو ستجري بحلول نهاية عام 2012. |
Il compte en outre que les activités seront menées dans le respect des procédures régissant la passation des marchés. | UN | وعلاوة على ذلك، تتوقع اللجنة أن يُضطلع بأنشطة المشروع مع الامتثال لإجراءات الشراء المعمول بها. |
Lors de la phase de démarrage de la FISNUA, il s'est chargé de toutes les opérations d'achat correspondantes. | UN | ففي فترة بدء عمل قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي، أجرى المكتب جميع عمليات الشراء دعما للبعثة. |
Valeur d'achat totale des biens perdus en 1994 | UN | مجموع قيمة الخسائر لسعر الشراء في عام ١٩٩٤ |
Valeur d'achat totale des biens perdus en 1994 | UN | مجموع قيمة الخسائر لسعر الشراء في عام ١٩٩٤ |
. Ces engagements peuvent donner lieu à un prix d'achat initial moins élevé. | UN | ويمكن أن تظهر هذه الالتزامات في شكل انخفاض في سعر الشراء اﻷصلي. |
Étant donné que ce chiffre est calculé d'après le prix d'achat initial, la valeur résiduelle devrait être bien inférieure à 20 millions de dollars. | UN | ونظرا ﻷن قيمة هذا التقدير قد حددت على أساس تكلفة الشراء اﻷصلية، فإن القيمة المتبقية ستكون أقل بكثير من ٢٠ مليون دولار. |
La solution de questions de ce genre est cruciale pour le succès de la réforme des procédures d'achat. | UN | ومن شأن حل هذه المسائل أن يكون عاملا حاسما في أن يكتب النجاح ﻹصلاح عملية الشراء. |
Tout en prenant note avec satisfaction de ces initiatives, le BSCI estime qu’il faut continuer à renforcer l’ensemble des procédures d’achat. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية، يرى المكتب ضرورة بذل جهود إضافية لزيادة تعزيز عملية الشراء برمتها. |
ONU-Habitat prend en outre connaissance des rapports relatifs aux achats établis par l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | ويعكف موئل الأمم المتحدة أيضا على استعراض تقارير الشراء المقدمة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Irrégularités présumées en matière d'achats au PNUE Irrégularités en matière d'achats et comportement répréhensible présumés au PNUE | UN | تقرير إغلاق تحقيق عن سوء سلوك محتمل متعلق بمخالفات في عمليات الشراء في برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Pendant la phase démarrage de la Mission, l'Opération lui a également prêté un appui en matière d'achats. | UN | وقامت العملية أيضا بدعم ومساندة مهام الشراء في بعثة الأمم المتحدة في مالي أثناء مرحلة بدء تشغيلها. |
Entité responsable : Groupe des ressources humaines et du changement et Groupe des achats viables | UN | الإدارة المسؤولة: الفريق المعني بممارسات السكان والتغيير والفريق المعني بممارسات الشراء المستدامة |
Le Bureau a découvert plusieurs cas de non-respect des procédures de passation des marchés. | UN | وقد كشف المكتب عن عدد من حالات عدم التقيد بإجراءات الشراء. |
L'ONU aurait pu économiser 307 800 dollars si la commande n'avait pas été passée selon la procédure IOR. | UN | ولو لم تتم عملية الشراء على أساس الاحتياجات الفورية للعمليات، لوفرت اﻷمم المتحدة الفرق وقدره ٨٠٠ ٣٠٧ دولار. |
Le Comité prie le Secrétaire général de régler d'urgence les problèmes de demande de fourniture de biens et services et de passation de marchés afin d'en raccourcir le processus. | UN | وتطلب اللجنة معالجة مشاكل طلبات الشراء والشراء بسرعة، بهدف تقصير العملية. |
On évite en effet ainsi les dépenses d'entretien consécutives à l'achat. | UN | إذ يمكن بذلك تفادي تكاليف الصيانة الناشئة عن الشراء المطلق لهذه المعدات. |
Réduction du délai d'approvisionnement de 72 à 65 jours | UN | تقليص دورة الشراء من 72 يوما إلى 65 يوما |
Il signale également que ce retard sera compensé par l'accélération des procédures de passation de marché et d'autres mesures anticipatives. | UN | ويشير كذلك إلى أن العمل جارٍ للتخفيف من تأثير هذا التأخير عبر استخدام وسائل الشراء المستعجلة وتدابير استباقية أخرى. |
De plus, le coût de l'entretien n'était ni contrôlé de manière adéquate ni comparé aux coûts d'acquisition et à la valeur comptable des véhicules. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم رصد تكاليف الصيانة ومقارنتها مع تكاليف الشراء وقيمة الاستهلاك الدفترية بطريقة ملائمة. |
Non, je choisis les couleurs qui feront acheter les gens. | Open Subtitles | لا, انا اختار اللون لأجذب الناس على الشراء |
L'autorisation des fusions entre concurrents locaux est parfois considérée comme un moyen de faire pièce au rachat par des sociétés étrangères. | UN | وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية. |
On a déjà attraper le gars de la vente que Branda a fait pour nous. | Open Subtitles | ألتقطنا بالفعل الرجل من عملية الشراء التي قامت بها بريندا من أجلنا |
Alors maintenant, vous achetez des trucs sans me demander d'abord. | Open Subtitles | و الأن تقوم بالذهاب و الشراء دون سؤالى أولاً |
T'es canon, t'es poursuivi en justice, et le gars qui te poursuit te propose de te racheter, pas vrai ? | Open Subtitles | تكون نجم, ثم يتم مقاضاتك ثم الرجل الذي قام بمقاضاتك يعرض عليك الشراء, أليس ذلك صحيح؟ |