"الشراكات مع" - Traduction Arabe en Français

    • partenariats avec
        
    • partenariat avec
        
    • partenariats établis avec
        
    • collaboration avec
        
    • partenariats conclus avec
        
    • les partenariats entre
        
    Les partenariats avec des compagnies mondiales seront renforcés et affinés. UN كما سيجري تعزيز وتنقيح الشراكات مع شركات عالمية.
    Il a en outre consolidé les partenariats avec des organisations régionales ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales internationales et nationales. UN وباﻹضافة الى ذلك، تعززت الشراكات مع المنظمات اﻹقليمية، فضلا عن المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، ضمن هيئات أخرى.
    Le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    Plusieurs délégations ont déclaré que les partenariats avec le secteur privé présentaient des avantages, mais qu'il importait de définir clairement les règles qui régissaient ces initiatives. UN وذكر عدد من الوفود أن الشراكات مع القطاع الخاص مفيدة، ولكن من المهم أيضا أن تكون هناك قواعد واضحة تحكم هذه الجهود.
    La coopération et le partenariat avec les partenaires régionaux et locaux sont également soulignés. UN وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين.
    Le défi consistait à consolider les partenariats avec les pays bénéficiaires. UN ويتمثل التحدي في تكثيف الشراكات مع البلدان المشمولة ببرامج.
    Les partenariats avec ces sociétés étaient de plus en plus axés sur la survie plutôt que sur le développement. UN وتجنح الشراكات مع هذه الشركات إلى كفالة بقاء هذه الشعوب أكثر مما تجنح إلى تنميتها.
    Accroître la compétitivité de ce secteur et promouvoir des partenariats avec des entreprises étrangères stimuleraient le commerce et le développement. UN ومن شأن زيادة القدرة التنافسية لهذا القطاع وتشجيع الشراكات مع المتعهدين الأجانب أن يحفز التجارة والتنمية.
    Les partenariats avec les organisations de la société civile étaient institués avec une certaine frilosité, voire de la méfiance. UN وأقيمت الشراكات مع منظمات المجتمع المدني في ظل مناخ يشوبه الحذر إن لم يكن التوجس.
    partenariats avec les municipalités aux fins de gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux en milieu urbain UN الشراكات مع المجالس البلدية لإدارة النفايات الخطرة في المناطق الحضرية بطريقة سليمة بيئياً
    partenariats avec les municipalités aux fins de gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux en milieu urbain UN الشراكات مع المجالس البلدية لإدارة النفايات الخطرة في المناطق الحضرية بطريقة سليمة بيئياً
    Le Département a continué de chercher à conclure des partenariats avec des éditeurs extérieurs. UN وتواصل إدارة شؤون الإعلام أيضا السعي لإقامة الشراكات مع الناشرين الخارجيين.
    Les partenariats avec le secteur privé se sont considérablement accrus au cours des dernières années. UN فقد حدثت في السنوات الأخيرة زيادات كبيرة في الشراكات مع القطاع الخاص.
    Il est donc nécessaire de nouer des partenariats avec des entités mieux à même de jouer des rôles spécialisés. UN ولذا ثمة حاجة لبناء الشراكات مع الكيانات التي هي في وضع أفضل لآداء الأدوار التخصصية.
    La Commission a aussi pu œuvrer dans un cadre souple, transparent et ouvert, qui facilite le développement de partenariats avec tous les acteurs concernés. UN وتمكنت اللجنة أيضا من العمل بمرونة وشفافية وضمن إطار جامع مما سهّل تطوير الشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    On a estimé que la stratégie à suivre pour ce sous-programme, y compris le renforcement des partenariats avec le pays hôte, était essentielle. UN ورأى البعض أن الاستراتيجية المتبعة في هذا البرنامج الفرعي وتشمل تعزيز الشراكات مع البلد المضيف، تتسم بأهمية شديدة.
    Conformément au document final, le PNUE développe ses partenariats avec les gouvernements, les autres organismes des Nations Unies, la société civile, les autorités locales et les entreprises. UN ويعمل برنامج البئية، بموجب الوثيقة الختامية للمؤتمر، على تعزيز الشراكات مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى والمجتمعات المدنية والسلطات المحلية والأعمال التجارية.
    Comme on le constate, la Trinité-et-Tobago est déterminée à renforcer son partenariat avec la société civile et à en créer de nouveaux. UN ولعلكم تكونون قد استنتجتم اﻵن أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني وبناء شراكات جديدة معه.
    partenariat avec des fondations et des entités du secteur privé UN إقامة الشراكات مع المؤسسات ومع كيانات القطاع الخاص
    Il renforcera les partenariats établis avec un éventail de parties concernées, y compris des organisations de la société civile et des instituts de recherche. UN وسيجري توطيد الشراكات مع طائفة من الأطراف المعنية، بما فيها منظمات المجتمع المدني ومعاهد البحوث.
    Durant les quatre dernières années, la Fondation a resserré sa collaboration avec ses partenaires locaux. UN خلال السنوات الأربع الماضية، عززت المؤسسة الشراكات مع شركائها المحليين.
    Au Kenya par exemple, les partenariats conclus avec des organismes des Nations Unies facilitaient la mise en oeuvre d'un plan d'action national pour l'élimination des mutilations génitales féminines. UN وفي كينيا، على سبيل المثال، أدت الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة إلى تسهيل تطبيق وإنفاذ خطة عمل وطنية للقضاء على ممارسة بـتـر جـزء من العضو التناسلي للأنثـى.
    Les programmes d'immunisation ont été mis en œuvre au Bangladesh à travers les partenariats entre les institutions internationales et les organisations non gouvernementales nationales. UN فبرامج التحصين في بنغلاديش يجري تنفيذها عن طريق الشراكات مع الوكالات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus