Bénéficiaires de la sécurité sociale et montants dépensés au cours de la période 1999 à 2005 | UN | بيان بالمستحقين لبنود الضمان الاجتماعي والمبالغ المنصرفة من عام 1999 حتى عام 2005 |
Droit égal des femmes et des hommes à la sécurité sociale | UN | المساواة بين المرأة والرجل في الحق في الضمان الاجتماعي |
En pareil cas, le droit à la sécurité sociale implique que l'État assure la protection de ceux qui ne peuvent trouver un emploi. | UN | وفي هذه الظروف، يتطلب الحق في الضمان الاجتماعي من الدولة أن تكفل حماية الأشخاص الذين يعجزون عن تأمين فرص العمل. |
Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. | UN | وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين. |
L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. | UN | وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم. |
Les participants sont aussi convenus de mettre en place un comité directeur national pour le projet de fonds de garantie du coton; | UN | واتفق المشاركون فضلاً عن ذلك على إنشاء لجنة توجيهية وطنية لأغراض تنفيذ مشروع صندوق الضمان الخاص بقطاع القطن؛ |
la sécurité sociale a pris en charge 39 151 personnes handicapées dans le cadre des programmes d'assistance sociale et d'aide matérielle. | UN | ومن خلال الضمان الاجتماعي، حصل 151 39 شخصاً من ذوي الإعاقة على خدمات من خلال برامج المساعدة الاجتماعية والدعم المادي. |
Nombre de personnes handicapées bénéficiant des prestations de la sécurité sociale et montant alloué | UN | عدد المنتفعين من الضمان الاجتماعي لفئة ذوي الإعاقة والمبالغ المصروفة لهم |
Ce régime couvre les neuf branches traditionnelles de la sécurité sociale définies dans la Convention no 102 de l'OIT. | UN | ويغطي هذا النظام كل فروع الضمان الاجتماعي التقليدية التسعة المحددة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102. |
Un régime autonome pouvait être bénéfique, dans la mesure où l'État n'avait pas avantage à gérer directement la sécurité sociale. | UN | وإن استقلالية النظام أمر جيد، حيث أن الدولة لا تحصل على ميزة ما بإدارة الضمان الاجتماعي على الخطوط اﻷمامية. |
la sécurité sociale constitue l'un des moyens d'atténuer ces privations. | UN | وقد تطور الضمان الاجتماعي ليصبح إحدى طرق التخفيف من هذا الحرمان. |
Le régime socialiste versait aux pauvres des prestations sociales au titre de la sécurité sociale. | UN | فالاشتراكية كانت تعالج وضع الفقراء بالمستحقات الاجتماعية المندرجة في إطار الضمان الاجتماعي. |
Le système de sécurité sociale se limitait au secteur structuré et ne s'étendait pas au secteur informel et aux travailleurs indépendants. | UN | ويقتصر نظام الضمان الاجتماعي على القطاع الرسمي، أما القطاع غير الرسمي، بما يشمل من يعملون لحسابهم، فهو مستبعد. |
Allégation de discrimination dans l'accès aux prestations de sécurité sociale pendant la détention | UN | الموضوع: ادعاء التعرض للتمييز فيما يخص الاستفادة من الضمان الاجتماعي أثناء الاحتجاز |
D'ailleurs, le système belge de sécurité sociale fête également son cinquantième anniversaire. | UN | إن نظام الضمان الاجتماعي البلجيكي يحتفل أيضا بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيسه. |
Il suggère aussi qu’une carte d’assurance maladie soit délivrée aux enfants dont les parents n’ont pas droit à des prestations de sécurité sociale. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Les secteurs vulnérables de la société doivent être protégés par des systèmes de sécurité sociale fonctionnant aux niveaux international et national. | UN | وذكر أنه يجب أن تشمل نُظُم الضمان الاجتماعي المطبَّقة على المستويين الدولي والوطني بحمايتها قطاعات المجتمع الضعيفة. |
Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. | UN | وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد. |
Les nouvelles prestations sont liées à celles du Fonds de l'assurance sociale. | UN | وكانت الاستحقاقات الجديدة تتصل باستحقاقات التقاعد الواردة من صندوق الضمان الاجتماعي. |
la garantie constitutionnelle implicite de l'égalité des sexes recèle néanmoins des faiblesses. | UN | بيد أن الضمان الدستوري الضمني للمساواة بين الجنسين تعتوره نقاط ضعف. |
En raison du manque de ressources financières et de protection sociale, les personnes démunies retombent plus facilement dans la pauvreté. | UN | وبسبب محدودية الموارد المالية ونظام الضمان الصحي، يَسهلُ أكثر وقوع الفقراء في براثن الفقر من جديد. |
Une femme seule peut emprunter par ses propres moyens si elle est en mesure d'apporter les garanties exigées par les banques. | UN | وتستطيع المرأة غير المتزوجة أن تضمن القرض وحدها إذا كان لديها ما يكفي لتوفير الضمان المطلوب من المصارف. |
Le Comité réexaminera cette question lors de sa prochaine vérification du nouveau compte séquestre. | UN | وسيستعرض المجلس هذه المسألة في سياق المراجعة المقبلة لحساب الضمان الجديد. |
En Roumanie fonctionnent certaines formes d'assurances sociales : | UN | وفي رومانيا هناك بضعة أشكال من الضمان الاجتماعي: |
Ensure that the Social Security Act recognizes equal rights for male and female employees; | UN | وضمان إقرار قانون الضمان الاجتماعي بحقوق متساوية للعاملين ذكوراً وإناثاً؛ |
On a aussi fait observer que des régimes de sûretés globaux connaissaient la propriété-sûreté mais la mettait sur le même plan que les autres sûretés. | UN | ولوحظ أيضا أن أنظمة الضمان الشامل تشمل أدوات حق الملكية ولكنها تعاملها بنفس الطريق كأدوات الضمان. |
Pour concilier ces deux points de vue, il a été suggéré de laisser les parties régler la question dans la convention constitutive de sûreté. | UN | وبغية التوفيق بين الرأيين المختلفين، اقتُرح بأن تترك للطرفين تسوية المسألة في اتفاق الضمان. |
J'aimerais votre permis et votre carte de sécu. - Pourquoi ? | Open Subtitles | هل يمكنني أن أحظى برخصة قيادتك وبطاقة الضمان الاجتماعي؟ |