"الطعون" - Traduction Arabe en Français

    • recours
        
    • appels
        
    • appel
        
    • contestation
        
    • la Commission
        
    • contestations
        
    • requêtes
        
    • exceptions
        
    • contentieux
        
    Affaires disciplinaires ont été traitées et l'Administration a été représentée à l'occasion de 116 recours devant le Tribunal du contentieux administratif. UN قضية تأديبية تمّت معالجتها، بما في ذلك تمثيل الإدارة في 116 قضية من قضايا الطعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    Le Comité exécutif les nomme mais l'ensemble du personnel participe aux élections au Comité des recours et au Comité des pensions. UN موظفو الفئة الفنية اللجنة التنفيذية هي التي تعين لكن عموم الموظفين ينتخبون أعضاء لجنة الطعون ولجنة المعاشات التقاعدية
    Cette commission aurait trois mois pour répondre aux recours formés contre les demandes rejetées. UN وأمام اللجنة ثلاثة أشهر للرد على الطعون المقدمة في الطلبات المرفوضة.
    En plus des appels interlocutoires, huit jugements rendus à ce jour ont été suivis du même nombre d'appels. UN وعلاوة على الطعون العارضة، أسفر صدور ثمانية أحكام حتى الآن عن تقديم عدد مماثل من الطعون.
    EULEX estime néanmoins que la forte présence internationale au sein de la Commission d'appel assurera une garantie suffisante à ces processus. UN ومع ذلك، ترى بعثة الاتحاد الأوروبي أن الوجود الدولي ذي الأغلبية في فريق الطعون سيوفر الضمانات الضرورية للعملية.
    Il a affirmé que seuls les recours formés devant une juridiction étaient efficaces car ils donnaient lieu à un examen au fond. UN ودفع السيد كوزنيتسوف بأن الطعون المقدمة إلى المحاكم هي الوحيدة الفعالة لكونها تستتبع النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    Le nombre de cas soumis à la Commission paritaire de recours a augmenté également (ce nombre ayant été multiplié par 7 entre 1970 et 1993). UN وقد زاد عدد الطعون المقدمة الى مجلس الطعون المشتركة أيضا سبعة أضعاف في الفترة من عام ١٩٧٠ الى عام ١٩٩٣.
    Mais cette solution suppose le maintien du système de la Commission paritaire de recours qui, comme on l'a montré plus haut, ne fonctionne plus de façon satisfaisante. UN بيد أن هذه الامكانية تقوم على افتراض بقاء نظام مجلس الطعون المشترك الذي لم يعد، كما هو مبين أعلاه، يعمل على نحو مقبول.
    Malheureusement, la délégation autrichienne ne dispose pas de statistiques sur les recours devant la Cour constitutionnelle. UN وليس لدى الوفد النمساوي لسوء الحظ إحصاءات حول الطعون المقدمة إلى المحكمة الدستورية.
    Il en va de même au Pérou, où les recours vont directement à la Cour suprême. UN والحال كذلك أيضا في بيرو، حيث تقدم الطعون مباشرة إلى محكمة العدل العليا.
    Les recours d’habeas corpus, de ce fait, sont vides de sens. UN لذلك فإن الطعون المتعلقة بأوامر اﻹحضار لا معنى لها.
    Le tribunal d'appel reçoit les recours en amparo et, le cas échéant, les soumet à la Cour suprême. UN وتتلقى محكمة الاستئناف الطعون المتعلقة بطلب الحماية، فإذا كانت مستوفية للشروط، رفعتها إلى محكمة العدل العليا.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. UN وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء.
    Examen rapide des plaintes justifiées des fonctionnaires et suite donnée à temps aux recours par le biais des procédures officielles. UN التسوية السريعة لتظلمات الموظفين المناسبة والتصرف في الوقت المناسب في الطعون من خلال إجراءات الانتصاف الرسمية.
    i) Nombre de cas traités par la Commission paritaire de recours UN `1 ' عدد القضايا المعروضة على مجلس الطعون المشترك
    Le cadre juridique risquait de s'effondrer, en particulier si le processus de recours était orchestré de façon à retarder délibérément le référendum. UN ويمكن أن ينهار الإطار القانوني، لا سيما أن عملية الطعون قد تم تنظيمها بحيث تتسبب عمدا في تأخير الاستفتاء.
    Les autorités du Liechtenstein n'ont pas d'influence sur le nombre éventuel d'appels interjetés. UN ولا تستطيع سلطات ليختنشتاين التحكم في إمكانية تقديم الطعون أو تحديد عدد ما يقدم منها.
    C'est là une augmentation énorme du volume de travail que la Section des appels doit assurer en plus des appels interlocutoires. UN ويمثل ذلك زيادة كبيرة في حجم العمل الملقى على كاهل وحدة الطعون إذا ما أضيفت إليها الطعون العارضة.
    En 2018, en cas d'appel, la Chambre de la Cour suprême aura fort à faire avec les audiences et délibérations en appel. UN وفي عام 2018، ستكون دائرة المحكمة العليا، في حالة وجود أي طعون، مشغولة تماما بجلسات الاستماع إلى الطعون وبالمداولات.
    Il a fait appel devant la Commission de l'immigration (Immigration Appeal Board). UN وقد استأنف صاحب الرسالة أمر الترحيل أمام مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة.
    De l'avis de l'Australie, ce type de contestation devrait être prévu dans le cadre de la procédure du procès et être soulevé à l'ouverture du procès. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن يكون مثل هذا النوع من الطعون جزءا من سير المحاكمة وأن يتم إبداوه في بداية المحاكمة.
    Bien qu'il y ait eu des contestations en justice, tous les tribunaux qui avaient été saisis avaient certifié l'impartialité de cette consultation. UN واستطرد يقول إنه، رغم الطعون القانونية التي قدمت، انتهت كل المحاكم التي نظرت في إجراء الاستفتاء الى تثبيته.
    Les requêtes de rejet sommaire ne sont pas chose nouvelle. UN إن طلبات الدفع بعدم قبول الطعون ليست جديدة.
    Il peut aussi être fait appel, en vertu de l'article 72 du Règlement de procédure et de preuve, des décisions interlocutoires sur des exceptions préjudicielles fondées sur l'incompétence du Tribunal. UN وفي إطار القاعدة 73 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يمكن تقديم الطعون في القرارات العارضة الخاصة بالالتماسات الأولية ذات الصلة بالاعتراضات التي تستند إلى انعدام ولاية المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus