Il réprime la violence familiale et le viol conjugal en ses articles 344 nouveau, 346 nouveau, 347 nouveau et 354 nouveau. | UN | وهو يعاقب على العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي في مواده 344 الجديدة، و346 الجديدة، و347 الجديدة، و354 الجديدة. |
Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. | UN | وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي. |
Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; | UN | وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا. |
La loi modifiée sur la protection contre la violence au foyer sanctionne plus lourdement l'infraction de non-respect de l'ordonnance. | UN | وينص قانون العنف المنزلي المُعدَّل على عقوبات مشددة على جريمة عدم الامتثال عمداً لأي أمر يصدر بموجب القانون. |
Il serait utile que le Gouvernement créé le foyer destiné aux victimes de la violence dans la famille avant la date prévue de 2008. | UN | ومن المفيد أيضا أن تنشئ الحكومة أماكن إيواء لضحايا العنف المنزلي قبل التاريخ الذي حددته لنفسها وهو عام 2008. |
En outre, les principes directeurs du Système de protection juridique de la famille contre la violence familiale ont été élaborés en 2006. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وضعت المبادئ التوجيهية من خلال نظام الحماية القانونية للأسرة من العنف المنزلي في عام 2006. |
L'article 40 de cette loi érige en infraction pénale la violence familiale. | UN | وينص الباب 40 من القانون على جعل العنف المنزلي جريمة جنائية. |
244. Bien qu'il soit difficile de l'estimer, la violence familiale semble augmenter dans les zones proches du conflit et touche particulièrement les enfants. | UN | ٤٤٢ ـ ورغم صعوبة تقدير العنف المنزلي كميا، فيبدو أنه يزيد في المناطق القريبة من النزاع وأنه يمس اﻷطفال في المقام اﻷول. |
Une campagne nationale contre la violence et la criminalité viserait, entre autres, la violence familiale. | UN | وستطرق حملة وطنية لمناهضة العنف والجريمة، في جملة أمور، مسألة العنف المنزلي. |
Une nouvelle loi sur les crimes et délits sexuels sera formulée, avec des dispositions législatives sur la violence familiale et le suivi intempestif. | UN | وأردفت قائلة إنه سيتم وضع قانون جديد بشأن الجرائم الجنسية، إلى جانب تشريع بشأن العنف المنزلي والتربُّص بالأشخاص. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour combattre la violence familiale, notamment adopter une législation appropriée. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك سن القوانين الملائمة، للتعامل مع العنف المنزلي. |
Si les modèles de comportement violent ne sont pas adoptés par les générations futures, la violence domestique finira par être freinée. Étude | UN | وإذا لم تعتمد الأجيال الجديدة أنماط السلوك العنيف، يصبح من الممكن الحد من العنف المنزلي في نهاية المطاف. |
L'objectif est de produire des résultats directs en termes de réduction du nombre de mères célibataires et de la violence domestique. | UN | والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي. |
Depuis 2006, la Police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. | UN | وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية. |
Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. | UN | وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي. |
La CSO HRTF note que la violence au foyer a toujours été traitée par la police comme une question mineure relevant de la vie privée. | UN | ولاحظت منظمة المجتمع المدني أن العنف المنزلي كان يُعامل في الماضي من جانب الشرطة باعتباره مسألة خاصة أو هامشية. |
L'État partie devrait créer une infraction pénale spécifique pour la violence dans la famille. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُدرج العنف المنزلي بصورة محددة في الإطار الجنائي المناسب. |
Traiter les différents problèmes de violence domestique au niveau national; | UN | التصدي لمختلف قضايا العنف المنزلي على الصعيد الوطني؛ |
Une feuille de route, assortie d'un délai de dix ans à compter de 2009, a également été établie en vue d'orienter et de faciliter la mise en œuvre ordonnée et efficace de la loi sur la violence intrafamiliale. | UN | وحُددت أيضاً خريطة طريق ودليل لتسهيل التنفيذ السلس والفعال لقانون العنف المنزلي مدتهما عشر سنوات ابتداء من عام 2009. |
Il devrait faciliter le dépôt des plaintes portant sur des violences familiales et protéger les femmes contre toutes représailles et toute réprobation sociale. | UN | وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي. |
Par ailleurs, le Code pénal va considérer le lien matrimonial comme une circonstance aggravante en matière de sanction de la violence conjugale. | UN | وبمقتضى قانون العقوبات تعتبر الروابط الزوجية أساس اﻹعفاء من المسؤولية الجنائية عند النظر في المعاقبة على العنف المنزلي. |
L'État partie devrait adopter une législation spécifique interdisant expressément et sanctionnant les violences domestiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تصدر تشريعا خاصا لمنع العنف المنزلي صراحة والمعاقبة عليه. |
Il devrait enquêter de façon approfondie sur toutes les allégations de violence au foyer et de traite, ainsi que poursuivre et punir tous les responsables. | UN | وينبغي لها أن تحقق بصورة وافية في جميع ادعاءات العنف المنزلي والاتجار، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم. |
la violence au sein de la famille n'était pas courante bien qu'elle existât pour des raisons culturelles très subtiles. | UN | وكذلك لا يعتبر العنف المنزلي واقعة نمطية متكررة في رومانيا، مع أنه موجود بالفعل ﻷسباب ثقافية تصعب ملاحظتها كثيرا. |
Bureau chargé des questions de violence intrafamiliale, relevant de la Cour suprême; | UN | إنشاء مكتب حوادث العنف المنزلي التابع لمحكمة العدل العليا للدولة؛ |
En particulier, elle a analysé la nature des abus auxquels sont exposés les enfants victimes de violence dans la famille. | UN | وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي. |
Dans cette optique, une ligne téléphonique d'urgence a été établie pour signaler les cas de violence conjugale. | UN | وفي هذا السياق، تم تحديد رقم هاتفي طارئ لاستعماله من أجل الإبلاغ عن العنف المنزلي. |