"العنف المنزلي" - Traduction Arabe en Français

    • la violence familiale
        
    • la violence domestique
        
    • de violence familiale
        
    • la violence au foyer
        
    • la violence dans la famille
        
    • de violence domestique
        
    • la violence intrafamiliale
        
    • violences familiales
        
    • la violence conjugale
        
    • violences domestiques
        
    • de violence au foyer
        
    • la violence au sein de la famille
        
    • de violence intrafamiliale
        
    • de violence dans la famille
        
    • de violence conjugale
        
    Il réprime la violence familiale et le viol conjugal en ses articles 344 nouveau, 346 nouveau, 347 nouveau et 354 nouveau. UN وهو يعاقب على العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي في مواده 344 الجديدة، و346 الجديدة، و347 الجديدة، و354 الجديدة.
    Toujours en 2010, plusieurs séances de formation ont été organisées sur la violence familiale et l'emploi des femmes victimes de violence familiale. UN وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Nous cherchons des partenaires du développement pour lancer des projets sur la violence domestique en Ouganda; UN وإننا نبحث عن شركاء في التنمية لتنفيذ مشاريع لمكافحة العنف المنزلي في أوغندا.
    La loi modifiée sur la protection contre la violence au foyer sanctionne plus lourdement l'infraction de non-respect de l'ordonnance. UN وينص قانون العنف المنزلي المُعدَّل على عقوبات مشددة على جريمة عدم الامتثال عمداً لأي أمر يصدر بموجب القانون.
    Il serait utile que le Gouvernement créé le foyer destiné aux victimes de la violence dans la famille avant la date prévue de 2008. UN ومن المفيد أيضا أن تنشئ الحكومة أماكن إيواء لضحايا العنف المنزلي قبل التاريخ الذي حددته لنفسها وهو عام 2008.
    En outre, les principes directeurs du Système de protection juridique de la famille contre la violence familiale ont été élaborés en 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت المبادئ التوجيهية من خلال نظام الحماية القانونية للأسرة من العنف المنزلي في عام 2006.
    L'article 40 de cette loi érige en infraction pénale la violence familiale. UN وينص الباب 40 من القانون على جعل العنف المنزلي جريمة جنائية.
    244. Bien qu'il soit difficile de l'estimer, la violence familiale semble augmenter dans les zones proches du conflit et touche particulièrement les enfants. UN ٤٤٢ ـ ورغم صعوبة تقدير العنف المنزلي كميا، فيبدو أنه يزيد في المناطق القريبة من النزاع وأنه يمس اﻷطفال في المقام اﻷول.
    Une campagne nationale contre la violence et la criminalité viserait, entre autres, la violence familiale. UN وستطرق حملة وطنية لمناهضة العنف والجريمة، في جملة أمور، مسألة العنف المنزلي.
    Une nouvelle loi sur les crimes et délits sexuels sera formulée, avec des dispositions législatives sur la violence familiale et le suivi intempestif. UN وأردفت قائلة إنه سيتم وضع قانون جديد بشأن الجرائم الجنسية، إلى جانب تشريع بشأن العنف المنزلي والتربُّص بالأشخاص.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures qui s'imposent pour combattre la violence familiale, notamment adopter une législation appropriée. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك سن القوانين الملائمة، للتعامل مع العنف المنزلي.
    Si les modèles de comportement violent ne sont pas adoptés par les générations futures, la violence domestique finira par être freinée. Étude UN وإذا لم تعتمد الأجيال الجديدة أنماط السلوك العنيف، يصبح من الممكن الحد من العنف المنزلي في نهاية المطاف.
    L'objectif est de produire des résultats directs en termes de réduction du nombre de mères célibataires et de la violence domestique. UN والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي.
    Depuis 2006, la Police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. UN وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية.
    Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. UN وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي.
    La CSO HRTF note que la violence au foyer a toujours été traitée par la police comme une question mineure relevant de la vie privée. UN ولاحظت منظمة المجتمع المدني أن العنف المنزلي كان يُعامل في الماضي من جانب الشرطة باعتباره مسألة خاصة أو هامشية.
    L'État partie devrait créer une infraction pénale spécifique pour la violence dans la famille. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُدرج العنف المنزلي بصورة محددة في الإطار الجنائي المناسب.
    Traiter les différents problèmes de violence domestique au niveau national; UN التصدي لمختلف قضايا العنف المنزلي على الصعيد الوطني؛
    Une feuille de route, assortie d'un délai de dix ans à compter de 2009, a également été établie en vue d'orienter et de faciliter la mise en œuvre ordonnée et efficace de la loi sur la violence intrafamiliale. UN وحُددت أيضاً خريطة طريق ودليل لتسهيل التنفيذ السلس والفعال لقانون العنف المنزلي مدتهما عشر سنوات ابتداء من عام 2009.
    Il devrait faciliter le dépôt des plaintes portant sur des violences familiales et protéger les femmes contre toutes représailles et toute réprobation sociale. UN وينبغي أن تيسر تقديم الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية المرأة من أي شكل من أشكال الانتقام والوصم الاجتماعي.
    Par ailleurs, le Code pénal va considérer le lien matrimonial comme une circonstance aggravante en matière de sanction de la violence conjugale. UN وبمقتضى قانون العقوبات تعتبر الروابط الزوجية أساس اﻹعفاء من المسؤولية الجنائية عند النظر في المعاقبة على العنف المنزلي.
    L'État partie devrait adopter une législation spécifique interdisant expressément et sanctionnant les violences domestiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصدر تشريعا خاصا لمنع العنف المنزلي صراحة والمعاقبة عليه.
    Il devrait enquêter de façon approfondie sur toutes les allégations de violence au foyer et de traite, ainsi que poursuivre et punir tous les responsables. UN وينبغي لها أن تحقق بصورة وافية في جميع ادعاءات العنف المنزلي والاتجار، وأن تقاضي الجناة وتعاقبهم.
    la violence au sein de la famille n'était pas courante bien qu'elle existât pour des raisons culturelles très subtiles. UN وكذلك لا يعتبر العنف المنزلي واقعة نمطية متكررة في رومانيا، مع أنه موجود بالفعل ﻷسباب ثقافية تصعب ملاحظتها كثيرا.
    Bureau chargé des questions de violence intrafamiliale, relevant de la Cour suprême; UN إنشاء مكتب حوادث العنف المنزلي التابع لمحكمة العدل العليا للدولة؛
    En particulier, elle a analysé la nature des abus auxquels sont exposés les enfants victimes de violence dans la famille. UN وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Dans cette optique, une ligne téléphonique d'urgence a été établie pour signaler les cas de violence conjugale. UN وفي هذا السياق، تم تحديد رقم هاتفي طارئ لاستعماله من أجل الإبلاغ عن العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus