Les facteurs démographiques, sociaux et économiques de la région sont également pris en compte. | UN | وتأخذ هذه العملية في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية والديمغرافية لكل منطقة. |
Les divers facteurs modifiaient la mesure dans laquelle les coûts de transport réagissaient aux fluctuations des cours du pétrole. | UN | وهذه العوامل تؤدي إلى تغيير درجة تأثُّر تكاليف النقل بالتغيرات التي تطرأ على أسعار النفط. |
L'exclusion est l'un des facteurs majeurs de reprise des conflits. | UN | والاستبعاد هو أحد أهم العوامل التي تطلق شرارة الانزلاق إلى النـزاع. |
La Constitution américaine exige que ces facteurs soient évalués afin de déterminer si le recours à l'isolement est justifié. | UN | ويشترط دستور الولايات المتحدة أخذ هذه العوامل في الاعتبار لتقرير ما إذا كان العزل له ما يبرره. |
Outre les structures matérielles et les fonctions, cette classification tient compte des facteurs liés au contexte. | UN | ويأخذ هذا التصنيف العوامل المتصلة بالسياق في الاعتبار، إلى جانب الهياكل والوظائف المادية. |
En outre, nombre des principaux facteurs des changements environnementaux ou même leurs impacts ne font pas l'objet d'un suivi systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجري رصد الكثير من أهم العوامل المحركة للتغير البيئي أو حتى تأثيراتها بصورة منهجية. |
facteurs externes : Le calme continue de régner dans la région. | UN | العوامل الخارجية سوف تظل بيئة الأمن الإقليمي تنعم بالهدوء. |
facteurs influant sur l'octroi de licences ou la coopération avec les pays en développement | UN | العوامل التي تؤثر على إبرام اتفاقات منح التراخيص أو التعاون مع البلدان النامية |
Tous ces facteurs pourraient peser de façon extrêmement négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن شأن جميع هذه العوامل أن تحدث أثرا سلبيا للغاية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est urgent d'éliminer les facteurs sociaux, économiques, culturels et politiques qui rendent les Africaines vulnérables à la traite. | UN | واعتبر أن ثمة ضرورة ملحة لمعالجة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية التي تُعرض الناس لخطر الاتجار بهم. |
On étudie également les facteurs qui influent sur ces domaines. | UN | وتُبحث أيضاً العوامل التي تؤثر على تلك المجالات. |
Mme Lele a dit que les facteurs de déforestation étaient si puissants qu'il ne suffisait pas de s'intéresser aux politiques forestières. | UN | وقالت السيدة ليلي إن العوامل التي تدفع إزالة الغابات قوية إلى حد أنه لا يكفي النظر في السياسات المتعلقة بالغابات. |
Les approches différeront selon les contextes mais les États Membres doivent s'attaquer résolument à l'ensemble des facteurs qui y conduisent. | UN | وستختلف النهج في السياقات المختلفة ولكن يجب على الدول الأعضاء أن تعالج بنشاط جميع العوامل المؤدية إلى العنف الجنسي. |
Lorsque le co-parrainage d'un atelier par la Plateforme est envisagé, les facteurs suivants doivent être pris en considération : | UN | وعند النظر في تمديد الرعاية المشتركة من جانب المنبر لحلقة عمل ينبغي أخذ العوامل التالية في الاعتبار: |
:: facteurs externes : baisse du prix du marché du gazole | UN | :: العوامل الخارجية: انخفاض أسعار وقود الديزل في السوق |
:: Examiner les liens entre les évaluations, notamment quant aux facteurs déterminants et l'état des milieux marins; | UN | :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية |
Étape 2 : détermination des facteurs et des coefficients de pondération | UN | الخطوة 2: تحديد العوامل وترجيحها في نظام النطاقات المستصوبة |
♦ La libération d'agents biologiques ou de toxines très dangereux - intentionnelle ou accidentelle - peut avoir des effets catastrophiques. | UN | ♦ ينطوي إطلاق العوامل البيولوجية الشديدة الخطورة أو التكسينات، سواء عن قصد أو غير قصد، على آثار كارثية. |
Un autre facteur jugé important pour l'exportation est la productivité de l'entreprise. | UN | وتمثل الكفاءة على مستوى الشركة عاملاً من العوامل الأخرى التي تؤثر في التصدير. |
En République du Bélarus, la fiabilité des enquêtes médicales repose sur les éléments importants ci-après : | UN | ويشكل وجود العوامل التالية في جمهورية بيلاروس عنصرا هاما ﻹجراء أبحاث طبية موثوقة: |
Il y a à cela plusieurs raisons, dont les suivantes. | UN | وقد نبع هذا الاستنتاج من عدد من العوامل. |
Il importe en revanche de réparer ces erreurs et d'éliminer leurs causes. | UN | والمهم هو تصحيح تلك الأخطاء، والقضاء على العوامل التي سمحت بحدوثها. |
Une représentation géographique équitable parmi le personnel d'ONU-Femmes constituait un élément clef. | UN | ومن العوامل المهمة مراعاة التوزيع الجغرافي العادل في ملاك موظفي الهيئة. |
Il indiquait qu’ils avaient donc décidé ensemble que les attaques aériennes commenceraient dès que les conditions météorologiques et des considérations techniques le permettraient. | UN | وقال إنه وقائد قوة الحماية قد اتفقا على أن تبدأ الضربات الجوية حالما تسمح بذلك العوامل الجوية والتقنية. |
Ces facteurs sont multidimensionnels, allant d'aspects structurels ou systématiques à des abus individuels et moins organisés contre les enfants. | UN | وهذه العوامل متعددة اﻷبعاد وتمتد من الاعتداءات الهيكلية أو النظامية إلى الاعتداءات الفردية اﻷقل تنظيماً على اﻷطفال. |
Les fréquents problèmes de pénurie ont des causes d'ordre logistique et financier. | UN | وتتسبّب العوامل اللوجستية والمالية في حدوث مشاكل نقص العقاقير بشكل متكرّر. |
Même si elle est demandée, elle ne peut être exécutée en l'absence de facteurs aggravants qui doivent l'emporter sur toutes circonstances atténuantes. | UN | وحتى إذا ما طُلبت، فلا يمكن فرضها مع انعدام العوامل المشددة التي يجب أن ترجح كفتها كفة أي عوامل لتخفيف العقوبة. |
Oui. J'ai ajusté quelques paramètres, donc tu peux y aller. | Open Subtitles | أجل، لقد طورتُ بعض العوامل لذا يُمكنك البدء |
Le sous-développement est souvent sous-jacent aux facteurs et aux conditions qui déterminent l'apparition d'un conflit. | UN | إن التخلف الاقتصادي يحتم في كثير من اﻷحيان العوامل والظــروف التي يظهر فيها صراع ما. |