"الفكر" - Traduction Arabe en Français

    • de pensée
        
    • la pensée
        
    • de réflexion
        
    • la réflexion
        
    • idées
        
    • esprit
        
    • idée
        
    • opinion
        
    • idéologie
        
    • pensé
        
    • Thought
        
    • de penser
        
    • intellectuels
        
    • réfléchir
        
    • conceptions
        
    Le Rapporteur spécial constate que ces interprétations semblent être essentiellement liées aux articles des conventions où apparaissent les notions de pensée et d'opinion. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه التفسيرات يبدو أنها ترتبط في المقام اﻷول بمواد الاتفاقية التي نجد فيها مفهومي الفكر والرأي.
    . La liberté de pensée, de conscience et de religion est en outre garantie par l'article 9 CEDH. UN هذا علاوة على أن حرية الفكر والوجدان والدين مكفولة بالمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان.
    Une répression extrême empêche la jouissance des libertés de pensée, de conscience, d'expression et d'association. UN وثمة قمع صارم يحول دون التمتع بحرية الفكر أو الضمير أو التعبير أو الانضمام للجمعيات.
    Il était transmis par des personnes qui sont en bonne compagnie dans l'histoire de la pensée humaine. UN بــــل أعرب عنها أشخاص يتشاطرون الصحبة المرموقة في تاريخ الفكر اﻹنساني.
    Sur la sortie de l'Accord de Nouméa, le Premier Ministre a confirmé la mission de réflexion dont les travaux ont été prolongés. UN أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها.
    Le nouveau document contient de nombreuses recommandations prospectives et novatrices qui incitent à la réflexion. UN إن الوثيقة الجديدة تتضمن توصيات ابتكارية بعيدة المدى وتحفز على إعمال الفكر.
    Son associé est un petit mec avec de grandes idées. Open Subtitles . شريكه, هذا الرجل الصغير ذو الفكر الكبير
    Il y a plusieurs écoles de pensée concernant la peine capitale. Open Subtitles هناك الكثير من مختلف مدارس الفكر عن عقوبة الاعدام
    La liberté de pensée, la liberté de parole, la liberté de croyance, la liberté religieuse, la liberté de gagner sa vie et la liberté d'association seront garanties. UN وحرية الفكر وحرية التعبير وحرية العقيدة وحرية العبادة وحرية التماس سبل العيش وحرية التجمع ستكفل جميعا.
    Le présent Agenda a seulement pour objet d'esquisser à l'intention de chacun de ceux-ci des lignes de pensée et d'action. UN والهدف من هذه الخطة هو توفير مبادئ توجيهية ﻹعمال الفكر وللعمل من جانب كل دولة من الدول اﻷعضاء.
    Il stipule que chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté d'avoir ou de professer une religion ou une croyance de son choix. UN وتورد حق كل فرد في حرية الفكر والوجدان والدين، بما في ذلك حرية اعتناق أو انتهاج دين أو معتقد من اختياره.
    En application de l'article 10 de la Constitution, chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN ووفقا للمادة ٠١ من دستور سري لانكا فإن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    Cela dit, les manifestations extérieures de la pensée, de la conscience ou de la religion peuvent être légitimement soumises à des limitations. UN غير أن التعبيرات الخارجية عن الفكر أو الوجدان أو الدين يمكن أن تخضع قانوناً لبعض القيود.
    La Chine a souligné que la pensée chinoise avait influencé l'évolution des idées concernant les droits de l'homme dans le monde occidental. UN وشددت الصين على أن الفكر الصيني قد ترك أثره في تطور أفكار حقوق الإنسان في العالم الغربي.
    Les groupes de réflexion et les organisations non gouvernementales jouent également un rôle important à cet égard. E. Iraq UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعتبر مراكز الفكر والمنظمات غير الحكومية عناصر فاعلة هامة في هذا المجال.
    Une proposition de suivi vise à créer un réseau de groupes de réflexion du Sud. UN ويرمي مقترح خاص بالمتابعة إلى إيجاد شبكة لمؤسسات الفكر والبحث في الجنوب.
    Il symbolise une idée dynamique et fraîche qui suscite la réflexion et laisse présager un dialogue d'une importance exceptionnelle. UN فهو يعبر عن فكرة جديدة وخلاقة، تغذي الفكر ومن شأنها أن تحفز على حوار هام للغاية.
    Il a estimé, cependant, qu'il n'avait pas été enquêté suffisamment à fond sur les causes de ce phénomène et sur les manifestations d'idées racistes. UN إلا أنها رأت أنه لم تتخذ إجراءات كافية للاستفسار عن أسباب الاعتداءات التي من هذا القبيل ومظاهر الفكر العنصري.
    Si l'approche de la programmation était différente selon les régions, cela tenait aux réalités du terrain tout autant qu'à l'esprit de l'organisation. UN أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة.
    L'idée que tu vives ici et que tu y aies notre bébé, me rendrait vraiment heureux. Open Subtitles الفكر منك تَعِيشُ هنا وسَيكونُ عِنْدَهُ طفلنا الرضيعُ هنا فقط حقاً يَجْعلُني سعيد.
    Il a admis avoir répandu l'idéologie djihadiste salafiste et avoir encouragé d'autres personnes à acheter des armes pour commettre des actes terroristes. UN وقد اعترف المتهم بنشر الفكر السلفي الجهادي وبحثّ أشخاص آخرين على شراء الأسلحة بغرض ارتكاب أعمال إرهابية.
    Je croyais que je voulais partir, mais j'étais inquiet de ce que les gens auraient pensé. Open Subtitles ظننت أنني أردت مغادرة، ولكن كنت قلقا فقط كانت ما اخرين الفكر ستعمل.
    Observations sur l'article 120 de la Constitution algérienne, Parliamentary Thought Review, Alger, 2005 UN ملاحظات بشأن المادة 120 من الدستور الجزائري، مجلة الفكر البرلماني، الجزائر، 2005
    Cette campagne devrait viser à éliminer la manière systématique de penser en termes de castes supérieures et inférieures. UN وينبغي لهذه الحملة أن تستهدف التخلص من الفكر المؤسسي القائم على عقلية الطبقات العليا والطبقات الدنيا.
    Il a été également déclaré que certains intellectuels indépendants pourraient apporter une contribution fructueuse au processus de réconciliation nationale. UN وذكر أيضا أن بإمكان بعض أهل الفكر المستقلين الاسهام على نحو مفيد في أية عملية للمصالحة الوطنية.
    Il est donc d'autant plus nécessaire de codifier le droit international et de réfléchir à son développement, qui permettra d'asseoir sa primauté. UN ومن الضرورات المطلقة في هذا الصدد إحراز تقدم في تدوين القانون الدولي وإعمال الفكر في تطويره من أجل كفالة رفع شأنه.
    Lorsqu'elle sera terminée, cette compilation fournira un cadre de référence reflétant la diversité des conceptions du multilatéralisme dans le monde universitaire, et beaucoup plus complet que ce qui existe actuellement en langue anglaise. UN وسيوفر التجميع، عند إكماله، إطارا فكريا يعكس مجموعة متنوعة من المنظورات المتعلقة بتعددية اﻷطراف في الفكر العالمي تتجاوز ما هو متوفر بالانكليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus