Les populations pauvres ou vulnérables ne profitent jamais suffisamment des avantages qui leurs sont destinés et restent ainsi prisonnières du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر. |
avantages attendus de la mise en œuvre du progiciel de gestion | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة |
Les intérêts perçus en 2011 ont été de 21 311,76 dollars. | UN | وقد بلغت إيرادات الفوائد 311.76 21 دولارا عام 2011. |
Ceux qui proviennent de placements courants correspondent essentiellement aux intérêts courus sur les soldes de trésorerie. | UN | وتتأتى الإيرادات المستحقة من الاستثمارات المؤقتة أساسا من الفوائد المكتسبة من الأرصدة النقدية. |
:: Garantir que les bénéfices profitent aux communautés autochtones et locales; | UN | :: كفالة حصول الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على الفوائد |
Pour pouvoir tirer parti des avantages potentiels de ces deux instruments, les pays africains doivent leur porter davantage d'intérêt. | UN | ومن أجل جني الفوائد المحتملة من هاتين الأداتين الجديدتين، يلزم تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية في هذا الصدد. |
avantages attendus du progiciel de gestion de la relation client | UN | الفوائد المتوقعة من تنفيذ نظام العلاقة مع العملاء |
Beaucoup d'autres propositions contenues dans ce rapport aurait un effet positif sur les avantages potentiels du Calendrier. | UN | سوف تؤثر العديد من الاقتراحات الأخرى الواردة في هذا التقرير بإيجابية على الفوائد المحتملة للتقويم. |
Il faut toutefois gérer activement ces avantages si l'on veut les concrétiser. | UN | ولكن هذه الفوائد تحتاج إلى إدارة نشطة إذا أريد تحقيقها بنجاح. |
Ces travaux sont en cours et pourraient constituer un cadre commun utile pour l'élaboration de plans de réalisation des avantages dans chaque entité. | UN | ويرى المجلس أن هذا العمل يمكن أن يوفر، أثناء جريانه، إطاراً مشتركاً مفيداً لوضع خطط تحقيق الفوائد على صعيد الكيانات. |
Toutefois, les avantages économiques découlant des emplois ainsi créés prendront fin lorsque les travaux seront terminés. | UN | إلا إن الفوائد الاقتصادية للزيادة في فرص العمل ستنتهي مع اكتمال هذه الأشغال. |
Par ailleurs, l'organisation doit encore définir et expliquer les avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS. | UN | كما لا تزال هناك حاجة لتحديد وتوثيق الفوائد المتوقعة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Prélèvement sur les intérêts créditeurs et la réserve opérationnelle : | UN | تطبيق إيرادات الفوائد المتراكمة واحتياطي رأس المال المتداول |
Ceux qui proviennent de placements courants correspondent essentiellement aux intérêts courus sur les soldes de trésorerie. | UN | وتتأتى الإيرادات المستحقة من الاستثمارات المؤقتة أساسا من الفوائد المكتسبة من الأرصدة النقدية. |
Par ailleurs, pour tenir compte de la dette extérieure, il suffirait peut-être de prendre en considération le montant net des intérêts versés. | UN | وأوضح من ناحية أخرى، أنه لكي يوضع الدين الخارجي في الاعتبار، قد تكفي مراعاة صافي مبلغ الفوائد المسددة. |
Compte tenu des intérêts créditeurs et des recettes accessoires, les recettes totales de ce fonds atteignent 3 287 553 dollars. | UN | وبعد إدراج إيرادات الفوائد وإيرادات متنوعة أخرى، أصبح مجموع إيرادات هذا الصندوق ٥٥٣ ٢٨٧ ٣ دولارا. |
Le rapport entre les intérêts payés et les exportations de biens et services a également diminué, encore que légèrement. | UN | وانخفضت أيضا النسبة بين الفوائد المدفوعة والصادرات من البضائع والخدمات، وإن كان ذلك بصورة طفيفة. |
En outre, la Banque devrait promouvoir des mesures appropriées de partage des bénéfices avec les peuples autochtones conformément à leurs droits de propriété. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للبنك أن يتخذ تدابير ملائمة لتقاسم الفوائد مع الشعوب الأصلية وفقا لحقوقها في الملكية. |
T'as intérêt à nous filer une prime. On fait plus d'heures sup qu'à Shanghai. | Open Subtitles | الفوائد يجب أن تكون أكثر اليوم لقد عملنا ساعات إضافية أكثر |
bienfaits psychologiques de l'accès à un travail décent. | UN | الفوائد النفسية المكتسبة من الحصول على عمل لائق. |
La virtualisation a également eu pour grand avantage de permettre une amélioration de la sécurité. | UN | وشكل تحسن الأمن إحدى الفوائد الرئيسية أيضا للبنية الأساسية للحواسيب المكتبية الافتراضية. |
8. retombées bénéfiques de la technologie spatiale : examen de la situation actuelle. | UN | ٨ ـ الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء: استعراض الحالة الراهنة. |
Tous les avantages et prestations sont régulièrement revus et ajustés de manière qu'ils conservent leur valeur réelle. | UN | ويعاد النظر بانتظام في جميع الفوائد والعلاوات ويتم تعديلها للحفاظ على قيمتها الحقيقية. |
Les recettes accessoires comprennent généralement les intérêts bancaires et le revenu des placements ainsi que le produit de la vente de publications et de la prestation de services. | UN | وتشمل الايرادات المتنوعة عادة الفوائد المصرفية وفوائد الاستثمارات والايرادات التي تدرها المنشورات والخدمات. |
:: Fourniture de conseils sur la façon de tirer parti des avantages des normes IPSAS | UN | :: توفير التوجيه بشأن تحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Toutefois, compte tenu des ressources limitées disponibles, il reste difficile d'en tirer pleinement profit. | UN | غير أن محدودية الموارد لا تزال تشكل عقبات أمام الحصول على الفوائد المثلى. |
Il convient d'optimiser les gains de productivité et autres avantages que peuvent offrir la bureautique et l'informatique. | UN | ويلزم العمل على زيادة الكفاءة وغيرها من الفوائد المتوقعة من التشغيل الآلي وتكنولوجيا المعلومات إلى الحد الأقصى. |
i) Le régime de retraite de la Banque mondiale était plus généreux, notamment en raison d'un taux d'accumulation plus élevé; | UN | ' ١ ' برنامج المعاشات التقاعدية في البنك الدولي أكثر سخاء نظرا ﻷمور منها أن نسبة الفوائد المتحققة أعلى؛ |
Nous oublions souvent que même ceux qui retirent le plus grand bénéfice de la mondialisation ne peuvent pas se protéger contre ses effets négatifs. | UN | ونحن كثيرا ما ننسى أنه حتى الذين جنوا أكبر الفوائد من العولمة لا يستطيعون حماية أنفسهم من آثارها السلبية. |
les profits élevés que de telles mesures avaient permis de générer sur les marchés intérieurs avaient été utilisés pour financer la mise à niveau technologique. | UN | واستُخدمت الفوائد العالية التي جُنيت من الأسواق المحلية نتيجة لهذه التدابير في الاستثمار للارتقاء بالقطاع التكنولوجي. |