La juge Afiuni a déjà passé deux ans en détention. | UN | وأمضت القاضية أفيوني حتى الآن سنتين في الاحتجاز. |
La magistrate Bouchier n'était pas le juge de jugement dans le procès où M. Singh était le demandeur. | UN | إن القاضية بوشير لم تكن هي القاضية في المحاكمة التي كان فيها السيد سينغ هو الشاكي. |
Ainsi que le juge Higgins l'a indiqué, néanmoins, la Cour aura l'avantage d'avoir complètement rattrapé son retard dans les audiences. | UN | وكما أفادت القاضية هغنز للتو، سيكون لدى المحكمة، مع ذلك، ميزة تتمثل في أنها قد أنهت جلساتها المتأخرة على نحو فعال. |
La Chambre de première instance III, composée des juges Khan (Président), Muthoga et Park, supervise la phase de la mise en état. | UN | وتشرف الدائرة الابتدائية الثالثة المؤلفة من القاضية خان، رئيسة، والقاضيين موثوغا وبارك على الأعمال التمهيدية للمحاكمة. |
Le Gouvernement sénégalais a nommé Mandiaye Niang pour remplacer Mme Vaz. | UN | ورشحت حكومة السنغال ماندييايي نيانغ ليحل محل القاضية فاز. |
votre Honneur, le candidat du tiers parti a été voté à 3.2 pour cent. | Open Subtitles | سيدتي القاضية نسبة التصويت لمرشح الحزب الثالث لا تتجاوز 3,2 بالمئة |
par conséquent, la Lettonie soutient les propositions tendant à amorcer le processus de négociation en vue d'une convention mondiale sur les forêts. | UN | لذلك تؤيد لاتفيا المقترحات القاضية بالبدء بعملية التفاوض لوضع اتفاقية عالمية بشأن الغابات. |
Juste avant le début du procès, deux policiers de grade élevé ont consulté le dossier dans le bureau de la juge et en sa présence. | UN | فقبل بداية المحاكمة مباشرة، كان اثنان من كبار ضباط الشرطة يطلعان على محتوى قضية صاحب البلاغ في مكتب القاضية وبحضورها. |
Je ne suis pas assez stupide pour tuer un juge. | Open Subtitles | أنا لست غبياً بما فيه الكفاية لقتل القاضية |
J'ai supplié le juge Harper de le sortir de là. | Open Subtitles | لقد توسلت الى القاضية هاربر لإخراجه من هناك |
Ce qui compte c'est que la juge croit qu'elle a vu. | Open Subtitles | ما يشكل الفارق هو ما تظنه القاضية إنها رأته. |
Pourquoi le juge m'a assigné à résidence plutôt que de me laisser en prison? | Open Subtitles | لماذا سمحت لي القاضية بالإقامة الجبرية بدلاً من إبقائي داخل السجن؟ |
Mme le juge, la Constitution des États-Unis passe en priorité ici et me permet d'appeler tout témoin pouvant démontrer son innocence. | Open Subtitles | سيدتى القاضية , دستور الولاية يتصدر الزعامة هنا والقانون يعطى الحق فى إستجواب أى شاهد لإثبات البراءة |
La juge veut que vous vous penchiez pour que les gens puissent vous fesser. | Open Subtitles | القاضية تريدُ مِنكم اليوم الأنحناء حتى يستطيع الناس صفعكُم من سياراتهم |
La procédure judiciaire concernant cette affaire a été interrompue en 1988, lorsque le juge Dora del Carmen Gómez de Claros a demandé et obtenu asile à l'étranger. | UN | وتوقفت اﻹجراءات القضائية بشأن هذه القضية في عام ١٩٨٨، عندما طلبت القاضية دورا دل كارمن غوميس ده كلاروس اللجوء الى الخارج وحصلت عليه. |
Le juge a signalé que la police nationale de Tamanique n'avait pas du tout collaboré à l'enquête. | UN | وقد أشارت القاضية الى عدم تعاون الشرطة الوطنية في تامانيكه في هذا التحقيق. |
selon certaines sources, l'avocat qui représentait la juge Afiuni depuis 2009 a été arrêté le 4 juin 2012 et détenu pendant huit jours. | UN | وذُكر أن المحامي الذي يدافع عن القاضية أفيوني منذ عام 2009 أوقِف في 4 حزيران/يونيه 2012 واحتُجز لمدة ثمانية أيام. |
L'Assemblée générale a élu les juges Chapman, Jean Courtial et Lussick au Tribunal d'appel. | UN | وانتخبت الجمعية العامة القاضية تشابمان والقاضي جان كورتيال والقاضي لوسيك لمحكمة الاستئناف. |
votre Honneur, elle spécule sur l'état d'esprit de mon client. | Open Subtitles | حضرة القاضية هي تلمح الى حالة وكيلي العقلية |
L'ASIFI appuie sans réserves la recommandation du Rapporteur spécial tendant à constituer des commissions indépendantes chargées d'enquêter sur les assassinats de fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتؤيد الرابطة تماماً توصية المقررة الخاصة القاضية بإنشاء هيئات تحقيق مستقلة للتحقيق في عمليات قتل موظفي اﻷمم المتحدة. |
L'État partie devrait reconsidérer la politique consistant à faire payer aux prisonniers le coût de leur incarcération. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها القاضية بإرغام السجناء على دفع تكاليف حبسهم. |
Il existe donc, selon l'instance chargée de l'affaire, des motifs sérieux d'empêcher que l'auteur récidive. | UN | وترى القاضية المكلفة بالنظر في القضية، أن هناك أسباباً حقيقية، بالتالي، لمنعه من الإتيان بسلوك مماثل في المستقبل. |
the judge considered that Mr. Cedeño was the victim of a clear case of procedural delay. | UN | وقد رأت القاضية أن السيد سيدينيو ضحية حالة واضح أنها تتعلق بتباطؤ الإجراءات القانونية. |
125. Il semble par ailleurs que la police militaire n'ait pas respecté les décisions de justice faisant droit aux recours des locataires. | UN | ٥٢١ ـ ويتضح أيضا أن الشرطة العسكرية لم تتقيد بقرارات المحاكم القاضية باعادة المستأجرين. |
Il s'agissait ainsi de donner le coup de grâce à la révolution cubaine. | UN | وكان يعتقد أن الوقت قد حان لتوجيه الضربة القاضية إلى الثورة الكوبية. |
Ils n'ont pas non plus étayé la plainte pour torture que M. Arzate Meléndez avait soumise à la juge ni présenté d'éléments de preuve à ce sujet. | UN | كما امتنعوا عن دعم البلاغ الذي قدمه إلى القاضية وعن تقديم الأدلة المتصلة به. |
KO ou abandon, et le combat est fini. | Open Subtitles | سينتهي القتال بالضربة القاضية أو بالانسحاب. |