L'équation ne faisait pas le lien entre relativité... Et mécanique quantique. Il manquait des infos. | Open Subtitles | المعادلة لم تستطع أن تُوَافِق بين نظرية النسبية وميكانيكا الكم تحتاج للمزيد |
Si ce nombre a été réduit, le titulaire de la dérogation devrait chiffrer la modification de la quantité de bromure de méthyle requise qui en résulte. | UN | وفي حال انخفاض العدد، فإن حائز الإعفاء يجب أن يحدد من ناحية الكم أي تغيير ناتج في كمية بروميد الميثيل المطلوبة. |
Je me suis pas autant amusé depuis que j'ai joué avec du papier Bublé. | Open Subtitles | لم أحظ بهذا الكم من المتعة منذ أن لعبت اللفاف الهوائي |
Ah bravo, regardez-moi cette manche. Il m'a bousillé ma chemise. | Open Subtitles | عظيم، انظري، أفسد القميص انظري الى طرف الكم |
En outre, il continuera de mettre l'accent sur la qualité plutôt que sur le volume des services qu'il fournit. | UN | وسيواصل المكتب التشديد على الجودة وليس الكم عن تقديمه لخدماته. |
Je ne fais pas d'affaires avec des fous tant que je n'ai pas vu ce que je lui ai promis. | Open Subtitles | لن أعقد صفقة بذلك الكم من الجنون إلا إذا علمت أنني حصلت على ما وعدتها به |
J'ai une relation de travail proche avec notre ordinateur quantique. | Open Subtitles | لدي علاقة عمل مقربه مع كمبيوتر الكم لدينا |
Vos travaux en mécanique quantique relativiste et son application dans la théorie inter-spatiale pour manipuler la manière à un niveau subatomique, c'est révolutionnaire. | Open Subtitles | عملك على ميكانيكا الكم النسبية وتطبيقها في نظرية بين المكانية لمعالجة المادة على المستوى دون الذري هو رائع |
J'ai réalisé que l'informatique quantique pouvait être utilisée pour exploiter le... | Open Subtitles | أدركتُ أن حسابات الكم يمكن استخدامها لتسخير |
La quantité, la qualité et la cohérence sont nos principes directeurs. | UN | وتتمثل المبادئ التي نسترشد بها في الكم والجودة والاتساق. |
Pour reprendre les propos du responsable d'un bureau extérieur, le PNUD s'intéresse davantage à la quantité qu'à la qualité des programmes exécutés. | UN | وعلى نحو ما يعبر به أحد المكاتب الميدانية، فإن البرنامج اﻹنمائي يولي اهتماما أكبر لناحية الكم أكثر من ناحية الكيف في التنفيذ. |
Mobiliser des contingents est certes louable, mais la qualité est préférable à la quantité. | UN | ورغم أن المساهمة بقوات عمل يستحق الثناء، فإن النوعية مرغوب فيها أكثر من الكم. |
Plusieurs sujets traités par la Commission et qui ont débouché sur des projets d'articles, et non pas sur des directives, des lignes directrices ou des principes, n'étaient pas appuyés sur autant de matériaux juridiques. | UN | فهناك العديد من المواضيع التي تناولتها اللجنة، والتي وإنْ أفضت إلى وضع مشاريع مواد، لا توجيهات أو خطوط توجيهية أو مبادئ، لم تستند إلى هذا الكم الوفير من المواد القانونية. |
Le Département travaille à éliminer, dans l'ordre chronologique inverse, les travaux accumulés qui remontent à 2002 et plus loin dans le temps, pour autant que les ressources le permettent. | UN | وتجري معالجة الكم المتراكم الأقدم من ذلك والمتصل بعام 2002 وما قبله وفقا لترتيب زمني تنازلي حسب توافر القدرات. |
Tout ça ne voudrait rien dire, si ce n'était l'angle de vos cicatrices, sous la manche que vous tirez. | Open Subtitles | الآن، كل هذا قد لا يعني شيئاً عدا عن الندوب على ساعدكِ الأيسر أن تعرفينها، تحت الكم الذي تواصلين في سحبه |
Néanmoins, les données qu'il contient, vu leur volume, appellent une analyse plus approfondie. | UN | إلا أن الكم الهائل من البيانات التي يتضمنها التقرير يتطلب مزيدا من التحليل. |
L'élargissement du Conseil de sécurité doit être considéré sous l'angle régional pour assurer une représentation régionale appropriée, sur les plans tant quantitatif que qualitatif. | UN | إن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن ينظر اليه من المنظور الاقليمي حتى تتم كفالة التمثيل الاقليمي الصحيح، من ناحيتي الكم والنوع معا. |
Les économies africaines ont connu un déclin considérable, et dans certains cas presque un effondrement, en termes quantitatifs et qualitatifs. | UN | ولقد شهدت الاقتصادات الإفريقية انكماشاً كبيراً وشارفت في بعض الأحيان على الانهيار، وذلك من حيث الكم والنوع. |
Avec une collaboration des différents experts concernés cette masse de connaissances pourrait être utilisée pour la planification de l'adaptation et son intégration. | UN | ومن خلال التعاون بين مختلف الخبراء المعنيين، يمكن لهذا الكم من المعارف أن يشكل مصدر استرشاد ودعم للتخطيط للتكيف ودمجه. |
Le HCDH travaille en étroite collaboration avec la cour d'appel pour réduire le nombre d'affaires en souffrance. | UN | وتعمل المفوضية حالياً عن كثب مع محكمة الاستئناف من أجل تقليص الكم المتراكم من القضايا العالقة. |
Et tu dois passer a travers ce champs d'asteroides quantiques. | Open Subtitles | وعليك أن تذهب من خلال هذا الحقل الكويكب الكم. |
La délégation auteur a souligné aussi qu'il était urgent d'apporter des améliorations tant quantitatives que qualitatives à la composition du Conseil et à ses travaux. | UN | كما أكد الوفد مقدم الاقتراح على الحاجة الماسة إلى إدخال تحسينات من حيث الكم والنوع على تكوين مجلس الأمن وعمله. |
J'aurais pas pu oublier une si grosse somme en plus. | Open Subtitles | لأنه من الغباء أن أنسى هذا الكم من المال |
Le recrutement au sein du système des Nations Unies n'est pas un processus rapide et simple, en particulier dans le cas d'un exercice d'une telle ampleur. | UN | إن التوظيف داخل منظومة الأمم المتحدة ليس بالسريع أو البسيط ن خاصة عندما يكون بمثل هذا الكم المتضمن في هذه العملية. |
Les politiques visant à favoriser cette conciliation font partie des variables qui influent sur la tendance des femmes à exercer une profession, tant en termes de quantité que de qualité. | UN | وسياسات التوفيق من المتغيرات المؤثرة في الاتجاه المتعلق بعمالة النساء، من حيث الكم والنوع. |
Cela peut être dû au fait que les quantités fabriquées licitement et celles utilisées à des fins thérapeutiques sont faibles. | UN | ولعل الأمر راجع إلى قلة الكم المصنوع منه بطريقة مشروعة وانخفاض حجم استخداماته العلاجية. |