"اللاجئون" - Traduction Arabe en Français

    • réfugiés
        
    • refugees
        
    • réfugié
        
    • réfugiées
        
    • vivent
        
    • refugiés
        
    Les réfugiés invoquaient l'insécurité et la pénurie de denrées alimentaires pour expliquer leur départ. UN وأشار اللاجئون إلى انعدام الأمن وتناقص الموارد الغذائية باعتبارهما سببين رئيسيين لتشردهم المستمر.
    Les réfugiés - dont 400 enfants non accompagnés - ont continué d'y affluer en provenance de l'Érythrée. UN وما زال اللاجئون يصلون إلى شرق السودان قادمين من إريتريا، بمن فيهم 400 من الأطفال غير المصحوبين.
    Les réfugiés qui rentrent au pays découvrent souvent qu'ils ne peuvent pas retourner dans les zones qu'ils avaient fuies. UN ويجد اللاجئون العائدون أنفسهم، في الكثير من الأحيان، غير قادرين على العودة إلى المناطق التي فرّوا منها أصلاً.
    Les réfugiés ont trouvé protection dans près d'une cinquantaine de pays du continent. UN وقد حصل اللاجئون على الحماية في 50 بلداً تقريباً في هذه القارة.
    Les réfugiés continuent d'être la population palestinienne de Cisjordanie la plus vulnérable. UN ولا يزال اللاجئون من بين أكثر الفلسطينيين ضعفا في الضفة الغربية.
    Dans le même temps, en acquérant la citoyenneté, les réfugiés jouissent de certains avantages. UN وفي الوقت نفسه، يتمتع اللاجئون ببعض المزايا في الحصول على الجنسية.
    Les réfugiés éthiopiens sont arrivés à Djibouti en 1991 après la chute du régime de Mengistu et les troubles civils qui ont suivi. UN وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغيستو وما تلاه من اضطرابات أهلية.
    Des réfugiés continuent à arriver en République fédérative de Yougoslavie. UN ولا يزال اللاجئون يتوافدون على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les activités criminelles organisées auxquelles les réfugiés économiques participent souvent doivent être combattues tant au niveau régional qu'au niveau mondial. UN فالجريمة المنظمة التي يُشارك فيها اللاجئون الاقتصاديون في كثير من اﻷحيان يجب أن تُحارب على الصعيد اﻹقليمي والعالمي.
    centres du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en Asie de l'Est et du Sud-Est (1er janvier 1981- UN اللاجئون وملتمسو اللجوء الهنود الصينيون المسجلون في مراكز مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في شرق وجنوب شرق آسيا
    Le Gouvernement tanzanien avait déjà commencé de tenir certains éléments incontrôlés à l'écart des lieux où se trouvent les réfugiés. UN وقد تعهدت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالفعل بنقل بعض العناصر المتمردة إلى خارج اﻷماكن التي يوجد بها اللاجئون.
    Les réfugiés et personnes déplacées représentent près de 6 % de la population actuelle de Croatie. UN ويمثل اللاجئون والمشردون ٦ في المائة تقريبا من التعداد الحالي للسكان في كرواتيا.
    Les réfugiés éthiopiens sont arrivés à Djibouti en 1991 après la chute du régime de Mengistu et les troubles civils qui ont suivi. UN وقد دخل اللاجئون الاثيوبيون جيبوتي في عام ١٩٩١، عقب سقوط نظام حكم منغستو وما تلاه من اضطرابات أهلية.
    Il faudra aider ces réfugiés sur une base individuelle jusqu'à ce qu'une solution durable soit trouvée. UN وسيحتاج أولئك اللاجئون إلى توفير المساعدة لهم على أساس فردي ريثما يتم التوصل إلى حل دائم.
    Les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. UN أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم.
    Cela est certes, mais il a entendu parler avec inquiétude de cas où des réfugiés ont été forcés de rentrer dans leur pays d'origine. UN وأضاف أنه في حين يؤيد ذلك الرأي، فإنه يشعر بالقلق لما تناهى إلى علمه من حالات أجبر فيها اللاجئون على العودة.
    Le massacre précité a eu lieu à un temps où ces réfugiés congolais se préparaient à regagner leur pays. UN وقد وقعت المذبحة آنفة الذكر في وقت كان يتأهب فيه اللاجئون الكونغوليون للعودة إلى بلدهم.
    Les services fournis par l’Office doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de vivre dans des conditions acceptables. UN ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها اﻷونروا بوصفها عنصرا أساسيا يتمكن بفضله اللاجئون من العيش حياة إنسانية كريمة.
    Les conséquences des dommages environnementaux continuent souvent de se faire sentir longtemps après que les réfugiés aient quitté la zone touchée. UN وكثيراً ما تتواصل آثار الضرر البيئي حتى بعد أن يكون اللاجئون قد تركوا المنطقة المتضررة بوقت طويل.
    Par exemple, des réfugiés croates de Bosnie occupent actuellement de nombreuses maisons de Serbes de Croatie dans les Krajina. UN فعلى سبيل المثال، يشغل حاليا اللاجئون الكروات البوسنيون العديد من منازل الصرب الكروات في كرايينا.
    refugees returning from abroad may experience secondary displacement or homelessness due to the lack of affordable shelter. UN وقد يتعرض اللاجئون العائدون من الخارج للتهجير أو التشرد مرة أخرى لعدم توفر مأوى ميسور لهم.
    En conséquence, les réfugiés ne peuvent entrer, séjourner ou s'établir en Principauté que si leur statut de réfugié a été légalement reconnu par le Gouvernement français. UN لذا، لا يستطيع اللاجئون دخول الإمارة والإقامة أو الاستقرار فيها إلا إذا كانوا حاصلين على صفة لاجىء بشكل قانوني من الحكومة الفرنسية.
    Dans des situations extrêmes, des populations réfugiées ont été prises en otage dans le cadre de tentatives désespérées d'anciens régimes et de groupes rebelles de parvenir à leurs fins. UN وفي الحالات القصوى، أخذ اللاجئون رهائن في محاولة يائسة من النظم السابقة والجماعات المتمردة لتحقيق أهدافها.
    Endurant de rudes épreuves, les réfugiés et les personnes déplacées vivent dans des camps de toile. UN وهؤلاء اللاجئون والمشردون، الذين يعانون من البؤس الشديد يعيشون في خيام.
    C. refugiés hors de la République arabe syrienne UN جيم- اللاجئون خارج الجمهورية العربية السورية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus