Elle m'a dit d'aller sur la plage à Faliron, de prendre un coquillage à la mer à marée basse. | Open Subtitles | قالت لي بأن أذهب إلى شواطئ فاليرون بأن أختار حجراً في البحر عندما ينخفض المد |
Et maintenant, comme nous entrons dans une période de grande marée périgéenne, mes pouvoirs se renforcent. | Open Subtitles | و الآن , بينما ندخل في زمن المد الحضيضي بدأت قواي تبلغ ذروتها |
D'accord, les gars, la marée arrive, et on a des rouleaux de 2 à 2,5 mètres venant du nord. | Open Subtitles | حسنا ياشباب ذلك المد أتى، ولدينا بكرة بطول سته الى ثمانيه اقدام آتيه من الشمال. |
Sous l'effet des marées, les sédiments nettoyés regagnent à terme le contour topographique naturel. | UN | إذ تعيد حركة المد والجزر الرواسب النظيفة إلى الحواف الطبوغرافية الطبيعية بمرور الوقت. |
Au milieu de la marée montante de la libéralisation économique, le chant de sirène du protectionnisme continue de leurrer les nations par ses promesses trompeuses. | UN | وفي خضم المد المتصاعد للتحرير الاقتصادي، يواصل صوت صفارات إنذار الحمائية جذب اﻷمم بوعوده الخادعة. |
Enfin, on a mis en oeuvre le Programme national de R-D sur la marée rouge. | UN | وانجاز برنامج البحث والتنمية الوطني المعني بظاهرة المد اﻷحمر. |
L'on se rend vraiment compte des effets du changement climatique quand l'avion à bord duquel on voyage est obligé de décoller avant la montée de la marée. | UN | عندما يتعين أن تقلع الطائرة وترفع العجلات قبل أن يبلغ المد أقصاه، فإنك تفهم حقا آثار تغير المناخ. |
Les jeunes, à une écrasante majorité, ont été à l'avant-garde de cette gigantesque marée, partie de Tunisie et d'Égypte. | UN | وكانت أغلبية ساحقة من الشباب في طليعة هذا المد الهائل، الذي بدأ في تونس ومصر. |
L'entrée rapide, et la sortie encore plus rapide, de flux aussi massifs ont montré à l'évidence le chaos dans lequel pouvaient être plongés des systèmes financiers petits et fragiles, ouverts à de tels raz de marée financiers. | UN | وترتب على الدخول السريع، وحتى على الخروج الأسرع، لهذه التدفقات الهائلة أن اتضح، للجميع الخراب الذي يمكن أن يلحق بالنظم المالية الصغيرة والضعيفة التي هي عرضة لهذه الموجات المالية من المد والجذر. |
Mais notre force combinée est négligeable face au raz de marée qui s'abat sur nous; nous avons besoin de plus, beaucoup plus. | UN | ولكن قوتنا مجتمعة لا ترقى إلى أي شيء أمام موجة المد التي تواجهنا. نحن نحتاج إلى ما هو أكثر من ذلك بكثير جداً. |
On a également étudié la question du réchauffement et de la convection par effet de marée dans les satellites de glace de taille moyenne. | UN | ودُرست أيضا التسخين الحراري في المد والجزر، والحمل الحركي، في التوابع الجليدية المتوسطة الحجم. |
Ces familles vivent dans des bateaux échoués, qui doivent être vendus à la casse et auxquels on ne peut accéder qu'à marée basse. | UN | فهي تقيم في سفن مسحوبة إلى الشاطئ معروضة للبيع كخردة. ولا يمكن الوصول إلى هذه السفن إلا متى كان المد منخفضا. |
Pour s'approvisionner en eau, les habitants de l'île de Zaragosa (Philippines) doivent compter avec les mouvements de la marée. | UN | الوصول إلى الماء بالنسبة لسكان جزيرة زاراجوزا في الفلبين، يتوقف على المد والجزر. |
Évaluation des opérations de secours consécutives au raz de marée | UN | تقييم جهود الإغاثة في كارثة المد السنامي |
Énergie mécanique dérivée des marées, des vagues ou des courants océaniques et exploitée pour produire de l'électricité. | UN | الطاقة الميكانيكية المستمدة من حركة المد أو حركة الأمواج أو تيارات المحيطات، المستغلة لتوليد الكهرباء. |
Grâce à sa force gravitationnelle, la lune est responsable du flux et du reflux des marées de nos océans terrestres. | Open Subtitles | ومن خلال جاذبية السحب، القمر هو المسؤول عن المد والجزر المد والجزر في المحيطات الأرضية لدينا |
Les planètes et les étoiles, les océans et les marées, les nuages et les vents... | Open Subtitles | الكواكب و النجوم المحيطات و طريقة حدوث المد والجزر السحب و الهواء |
Il y a bien ces sortes de tentatives pour construire plus d'éoliennes, et peut-être faire quelque chose avec la marémotrice... | Open Subtitles | لدينا محاولات مثل الاكثار من بناء الطاقة الريحية و ربما فعل شيء بواسطة المد و الجزر، |
Ensemble, nous pouvons faire reculer la vague montante de maladies non transmissibles et créer une société mondiale en meilleure santé, plus prospère et plus pacifique. | UN | ومعا، يمكننا عكس اتجاه المد المتزايد للأمراض غير المعدية وإيجاد مجتمع عالمي ينعم بقدر أكبر من الصحة والازدهار والسلام. |
Si on regardait l'équipe de foot d'Alabama puisqu'on aime tous les Crimson Tide ? | Open Subtitles | دعونا نشاهد بعض من كرة القدم الباما نظرا لأننا جميعا نحب المد |
Les pays en développement ont supporté l'essentiel des effets négatifs de ce courant. | UN | لقد تحملت البلدان النامية عبء الآثار السلبية لهذا المد. |
En conséquence, il faut considérer qu'elle est aussi importante et contraignante que la décision relative à la prorogation du Traité. | UN | وبالتالي يجب النظر إلى هذا القرار باعتباره مساويا، في الأهمية والالتزام، لقرار المد اللانهائي للمعاهدة. |
Le réseau de marégraphes exploité par le Système mondial d’observation des océans a été renforcé, et les Maldives ont fait connaître leur intérêt. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، جرى تعزيز شبكة مقاييس رصد المد التابعة للنظام العالمي لمراقبة المحيطات. |
L'explosion démographique menace de réduire à néant les efforts déployés pour créer une société juste, harmonieuse et saine, rendant les villes ingérables, la production insuffisante, la Terre invivable. | UN | ويهدد ارتفاع المد البشري بإغراق أفضل جهودنا نحو إيجاد مجتمع عادل ومنسجم ورشيد. ويساعد التضخم السكاني على جعل مدننا غير صالحة للعمل ومزارعنا غير منتجة وأرضنا غير صالحة للحياة. |
L'inondation des îles périphériques et de terrains situés au-dessus de la laisse de haute mer peut invalider les droits économiques exclusifs sur de vastes superficies, détruire l'infrastructure économique et provoquer la disparition d'établissements humains. | UN | ومن شأن تعرض الجزر الصغيرة للغمر بالمياه وضياع أراضيها التي تتجاوز منسوب ذروة المد أن ينجم عنهما فقد الحقوق الاقتصادية الخالصة على مساحات شاسعة وتدمير الهياكل الاقتصادية القائمة وكذلك المستوطنات البشرية القائمة. |
L'Arménie appuie la prolongation illimitée du Traité de non-prolifération nucléaire au-delà de 1995. | UN | وأرمينيا تؤيد المد غير المحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لما بعد عام ١٩٩٥. |