"المستحقات" - Traduction Arabe en Français

    • créances
        
    • prestations
        
    • créance
        
    • comptabilisation
        
    • droits
        
    • avantages
        
    •   
    • recevoir
        
    • prestation
        
    • indemnités
        
    • allocations
        
    • attribution de crédits
        
    • droit
        
    • allocation
        
    • contributions
        
    ii) qui prévoient la suspension du droit des cessionnaires ou créanciers individuels du cédant d'encaisser les créances pendant la procédure d'insolvabilité; UN `٢` تنص على وقف حق المحال اليهم أو دائني المحيل كل على حدة في تسلم المستحقات أثناء اجراءات الاعسار ؛
    Un créancier ayant un droit sur des marchandises étendu aux créances par convention ou par la loi est considéré comme un cessionnaire. UN ويعامل الدائن الذي له حق في البضائع، يمدد إلى المستحقات بواسطة اتفاق أو بواسطة القانون، باعتباره محالا اليه.
    Les obstacles s'opposant à la cession de créances futures seraient levés de manière uniforme et suffisamment générale. UN وبذلك يمكن ازالة العقبات التي تواجه احالة المستحقات الآجلة، بطريقة متسقة وشاملة بما فيه الكفاية.
    Ceci, grâce à la mise en œuvre de la Loi sur les prestations familiales et à la rationalisation du paiement des droits. UN وقد أضحى ذلك ممكنا من خلال تنفيذ قانون توفير الدعم المالي للأسر التي لها أطفال وعقلنة دفع المستحقات.
    L'argent alors versé par le courtier au client pourrait également être une créance. UN وقد تصبح الأموال المدفوعة عندئذ من السمسار إلى العميل أيضاً أحد المستحقات.
    En outre, elle devrait couvrir les créances nées de la vente d'immeubles. UN ويجب، فضلاً عن ذلك، أن تشمل المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي.
    L'article 5 devrait donc simplement énoncer que les articles 11 et 12 ne s'appliquent qu'aux cessions de créances commerciales. UN ولذلك ينبغي أن يُكتفى في المادة 5 بالنص على أن المادتين 11 و12 لا تنطبقان إلا على إحالة المستحقات التجارية.
    En outre, il a été convenu que d'autres questions relatives aux sûretés sur des créances devraient également être traitées. UN وفضلا عن ذلك، اتفق على ضرورة أن تعالج أيضا الأمور الأخرى التي تتعلق بالحقوق الضمانية في المستحقات.
    Cession internationale de créances ou cession de créances internationales seulement UN :: الإحالات الدولية أو إحالة المستحقات الدولية حصرا
    Le conseiller fiscal aidera cette dernière et effectuera un examen général de toutes les créances, afin de déterminer dans quelle mesure elles pourront être recouvrées. UN وسوف يساعد مستشار الضرائب العالمي الصندوق في هذا المسعى وسيقوم بإجراء استعراض شامل لجميع المستحقات الضريبية من حيث إمكانية استردادها.
    Provision pour non-recouvrement de créances sur des administrations fiscales UN اعتماد تغطية المستحقات الضريبية الأجنبية غير المستردة
    Les interdictions légales fondées sur la nature des créances, comme les salaires ou les redevances dont le droit prévoit qu'ils puissent être directement versés aux seuls auteurs ou sociétés de gestion collective, ne sont pas concernées. UN وهي لا تؤثر في الموانع التشريعية المستندة إلى طبيعة المستحقات من حيث هي، مثلاً، أجور أو إتاوات قد يقتضي القانون عدم سدادها مباشرة إلا إلى المؤلفين أو إلى الجمعيات المختصة بتحصيلها.
    Elle pourrait envisager de prier le Secrétariat de redoubler d'efforts pour fournir des informations et une assistance aux États qui souhaitent devenir parties à la Convention sur les créances. UN ولعلّ اللجنة تود أن تنظر في أن تطلب إلى الأمانة تكثيف جهودها الرامية إلى نشر المعلومات وتقديم المساعدة إلى الدول المهتمة بالانضمام إلى اتفاقية المستحقات.
    Les États pourraient ainsi à la fois incorporer les recommandations du Guide dans leur droit interne et adopter la Convention sur les créances. UN وبذلك قد يتسنى للدول على نحو مفيد إدراج توصيات الدليل داخل قانون وطني واعتماد اتفاقية المستحقات.
    Provision pour créances douteuses (autres sommes à recevoir) UN المبلغ المرصود لتغطية المستحقات الأخرى التي لا يُتوقع قبضها
    Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international UN اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية
    Outre qu'elle gère les prestations prévues au titre des voyages, la Section doit coordonner les arrangements applicables aux diverses catégories de personnel, qui ont en la matière des droits différents. UN وتقتضي الخدمات المتصلة بسفر عدة أنواع مختلفة من الموظفين تنسيق ترتيبات السفر المختلفة وكذلك ادارة المستحقات ذات الصلة.
    L'Administration relève que l'encours de ces versements faits à tort ne représente que 0,006 % du montant total des prestations versées entre 1983 et 1993. UN وتلاحظ اﻹدارة أن هذا التجاوز في المدفوعات الذي لم يبت فيه يمثل ٠,٠٠٦ بالمائة من مجموع المستحقات المدفوعة بين عامي ١٩٨٣ و ١٩٩٣.
    (Code des faillites) La vente de la créance privilégiée dont il est question ne constitue pas un exercice de recouvrement de l'impôt. UN إن البيع المعتزم لحق المطالبة الضريبية العقارية الموضح في السياق الحالي ليس عملا من أعمال تحصيل المستحقات.
    Les modalités et procédures du MDP ne contiennent pas de dispositions permettant de mettre en œuvre une surveillance après la période de comptabilisation. UN لا تشمل طرائق آلية التنمية النظيفة وإجراءاتها أي أحكام تتعلق بإنفاذ عملية رصد في ما يلي فترة المستحقات
    Nul n'est exclu du bénéfice de l'assistance ou des avantages offerts par l'État et les autorités publiques. UN في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا يستثنى أحد من المستحقات التي تقدمها الدولة أو من الرعاية العامة.
    au Groupe d'assistance des Nations Unies pour la période UN المستحقات لفريق الأمم المتحدة للمساعدة في فترة الانتقال
    Depuis lors, 14 800 personnes ont bénéficié de la prestation. UN ومنذ ذلك الوقت، قدمت المستحقات إلى 800 14 فرد.
    Comptes débiteurs et indemnités payées deux fois UN المستحقات غير المسددة والمدفوعات المزدوجة
    LPar ailleurs, la durée maximaleum du droit aux allocations de chômage est de cinq ans. UN وبموجب القانون ذاته تبلغ أقصى مدة يمكن سحب المستحقات فيها خمس سنوات.
    Pour cette raison, d'aucuns ont fait valoir que la responsabilité au-delà de la période considérée pour l'attribution de crédits d'émission devrait peutêtre être limitée. UN لهذا، جادل البعض بأن المسؤولية عن نشاط المشروع فيما بعد فترة المستحقات قد يتعين أن توضع لها حدود.
    Cette allocation est maintenue jusqu'au rétablissement du sujet ou jusqu'à ce qu'une rente d'invalidité commence à lui être servie. UN ويتواصل دفع هذه المستحقات حتى شفاء المصاب أو حتى يبدأ دفع معاش العجز.
    Les difficultés actuelles sont dues au fait que les contributions ne sont pas versées dans les délais prescrits par le règlement financier. UN وإن الصعوبات الحالية تعود الى عدم دفع المشتركين المستحقات عليهم في الوقت المحدد بموجب النظام المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus