Clarté de l'articulation entre 11% et 25%; incapacité à réussir le niveau 2 du test d'aptitude à la parole. | UN | يتراوح وضوح النطق بين 11 في المائة و25 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 2 لاختبار القدرة الكلامية. |
Au total, 310 personnes morales sont inscrites au niveau national. | UN | وهناك 310 هيئة قانونية مسجلة على المستوى الوطني. |
Ces délégations ont réclamé avec insistance une approche plus globale au niveau de pays. | UN | وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري. |
Conserver un niveau de satisfaction et de motivation au moins équivalent | UN | المحافظة على الأقل على نفس المستوى من الرضى والحماس |
En 2010, la Mission de haut niveau sur les pratiques de fonctionnement a fait des recommandations dans ce domaine. | UN | وفي عام 2010، أصدرت البعثة الرفيعة المستوى المعنية بممارسات العمل توصيات أيضا في هذا المجال. |
Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. | UN | وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي. |
D'autres contributions, au niveau actuel, sont déjà fermement prévues jusqu'en 2013. | UN | وقد تقرر بشكل نهائي تقديم مساعدات إضافية بهذا المستوى حتى عام 2013. |
- Des problèmes liés au niveau d'éducation adéquat. | UN | :: مواجهتهم للمشاكل في التعليم على المستوى المناسب. |
organiser des rencontres, séminaires et conférences pour relever le niveau culturel, artistique et littéraire; | UN | المساهمة في عقد اللقاءات والندوات والمؤتمرات لرفع المستوى الثقافي والفني والأدبي؛ |
De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع. |
II était placé sous la houlette du CAC, mécanisme de haut niveau des Nations Unies chargé de la coordination des programmes. | UN | وعملت تحت مظلة لجنة التنسيق الإدارية، التي كانت آلية داخلية رفيعة المستوى في الأمم المتحدة لتنسيق البرامج. |
Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. | UN | وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
Le Président prononce la clôture de la Réunion de haut niveau sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. | UN | وأعلن رئيس الجمعية اختتام الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
Des missions exploratoires se sont ensuivies pour chercher à obtenir un engagement de haut niveau en faveur du programme. | UN | وأرسلت بعثات لإجراء دراسة للنطاق من أجل السعي للحصول على تعهد رفيع المستوى بتنفيذ البرنامج. |
Scénario 2 : maintien au niveau actuel en termes nominaux | UN | التصور 2: الإبقاء على المستوى الحالي بالأرقام الاسمية |
Consultants : conjoint : renforcement des capacités au niveau national | UN | الخبراء الاستشاريون: مشترك: بناء القدرات على المستوى الوطني |
Il existe toutefois également des priorités communes qui devraient être prises en compte au niveau mondial. | UN | وتوجد أيضاً، مع ذلك، أولويات مشتركة عديدة ينبغي النظر فيها على المستوى العالمي. |
La volatilité des taux de change des principales monnaies posait de graves problèmes qu'il fallait traiter au niveau multilatéral. | UN | وقال إن تقلب أسعار الصرف بين العملات الرئيسية يطرح تحديات جدية ويتعين معالجته على المستوى المتعدد الأطراف. |
En Slovénie, déjà à l'échelon primaire, les femmes bénéficient des soins d'une équipe spécialisée en gynécologie. | UN | وهكذا تتلقى النساء في سلوفينيا الرعاية على أيدي أخصائيين في أمراض النساء فعليا منذ المستوى الأول. |
Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة. |
Les figures 51 et 52 indiquent le pourcentage d'enseignantes et d'enseignants aux niveaux primaire et secondaire entre 2000 et 2007. | UN | يعرض الشكلان 51 و 52 النسبة المئوية للمدرسات والمدرسين على المستوى الابتدائي والثانوي، من عام 2000 إلى عام 2007. |
Le déploiement du module e-performance à l'échelle mondiale sera décidé sous peu. | UN | وسيُتَّخَذ قريبا قرار استخدام برنامج نظام التقييم الإلكتروني على المستوى العالمي. |
Pour 2012, le Comité exécutif en a fixé le montant à 20 millions de dollars. | UN | وبالنسبة لعام 2012، حددت اللجنة التنفيذية ذلك المستوى بمبلغ 20 مليون دولار. |
Il se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation multisectorielle de haut rang de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والذي يمثل عدة قطاعات. |
Accessibilité et pertinence des politiques, orientations et du soutien technique afin de permettre une programmation par pays et des comptes rendus de haute qualité | UN | توافر سياسات وتوجيهات ودعم تقني لهم صلة بالموضوع، على نحو يتيح عملية برمجة وإبلاغ عالية النوعية على المستوى القطري |
:: catégorie 1. Indicateurs correspondant à un concept précis, qui ont une définition internationale et sont produits régulièrement par les pays; | UN | :: المستوى 1: المؤشرات الواضحة من حيث المفهوم والتي لها تعريف متفق عليه دوليا وتستخدمها البلدان بانتظام. |
Elle permet de déterminer les menaces potentielles et de définir le degré d'exposition ou de vulnérabilité à des situations dangereuses. | UN | فهو يحدد التهديدات المحتملة من اﻷخطار ويحدد على المستوى المحلي درجة التعرض أو الضعف في مواجهة اﻷحوال الخطرة. |
Des stations de ski de classe mondiale doivent être aménagées près d'Almaty dans le cadre de cet important projet. | UN | وتندرج ضمن المشاريع الهامة، في هذا الصدد، تنمية منتجعات عالمية المستوى للتزلج على الثلج بالقرب من ألماتي. |
On a un tireur au premier étage, aux portes de sortie coté nord-ouest. | Open Subtitles | لدينا مطلقٌ في المستوى الأول في الزاوية الشمالية الغربية عند باب الخروج |
EXAMEN DE LA QUESTION DU FINANCEMENT DU DEVELOPPEMENT A L'Echelon INTERGOUVERNEMENTAL PAR UNE REUNION DE HAUT niveau | UN | عاشراً: الدراسة الحكومية الدولية رفيعة المستوى لتمويل التنمية |
Le montant du salaire de base le plus bas ou du salaire minimum convenu en vertu de conventions collectives de haut niveau. | UN | المستوى الأدنى للأجور المدفوعة أو الحد الأدنى للأجور المتفق عليه في الاتفاقات الجماعية التي أبرمت على مستوى عال. |
Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |