"المسلمين" - Traduction Arabe en Français

    • musulmans
        
    • musulmane
        
    • musulmanes
        
    • musulman
        
    • non-musulmans
        
    • islamiques
        
    • Muslim
        
    • Muslims
        
    • islamique
        
    • islam
        
    • sarrasins
        
    • islamistes
        
    :: Faire connaître aux musulmans des États-Unis et du monde islamique les principes de l'économie de marché; UN :: تمكين المسلمين في الولايات المتحدة وفي العالم الإسلامي من المشاركة في فكر السوق الحر
    Nous saluons les efforts déployés par le Secrétaire général dans le suivi de la situation des musulmans du sud de la Thaïlande. UN كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين.
    Ce retard a permis à l'agression et au nettoyage ethnique contre les musulmans de Bosnie de se poursuivre. UN وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين.
    À Bossangoa, la MISCA a aussi procédé au désarmement d'éléments anti-balakas qui terrorisaient la population musulmane locale. UN وفي بوسانغوا، قامت البعثة أيضا بنزع سلاح العناصر المتصدين للبالاكا التي تروع السكان المحليين المسلمين.
    Au sein des populations musulmanes en Israël, les hommes sont toujours plus nombreux que les femmes à faire des études supérieures. UN وبين السكان المسلمين في إسرائيل، لا يزال عدد الرجال الذين يتلقون تعليما عاليا أكثر من عدد النساء.
    Personne ne peut céder la Palestine au nom du peuple palestinien ou Al Qods Al Charif au nom des musulmans. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن فلسطين باسم الشعب الفلطيني أو عن القدس الشريف باسم المسلمين.
    Cette province proposée est surtout peuplée de Croates, quoique les musulmans soient majoritaires dans de nombreuses parties de la vallée de la Lasva. UN وسكان هذه المقاطعة المقترحة أكثرهم من الكروات، ولكن المسلمين هم اﻷغلبية في كثير من أجزاء منطقة وادي لازفا.
    22. Des musulmans d'Ahmici se sont enfuis à Vitez et dans les villages environnants. UN ٢٢ ـ وقد هرب عدد من المسلمين من أحميشي إلى فيتيز والقرى المجاورة.
    Ils se disent musulmans et offensent de ce fait les sentiments religieux des musulmans. UN وبادعاء هذه الجماعة بأنها من المسلمين، فإنها تؤذي مشاعر المسلمين الدينية.
    Explosion d'une bombe au marché au poisson d'Akkaraipattu, tuant neuf musulmans et en blessant 32 autres. UN بوغوماوييا أكارايباتو تفجرت قنبلة في سوق اﻷسماك بأكارايباتو، فقتل ٩ من المسلمين واصيب ٢٣ شخصاً بجروح.
    Le Comité spécial s'inquiète des fouilles archéologiques à Jérusalem, qui menacent la mosquée Al Aqsa, deuxième en importance des lieux saints musulmans. UN ولاحظت اللجنة الخاصة بقلق الحفريات اﻷثرية في القدس التي تشكل خطرا على المسجد اﻷقصى، ثالث الحرمين الشريفين عند المسلمين.
    Il a même demandé l'abolition de la législation pénale islamique, offensant ainsi gravement, dans leur conviction, les musulmans du monde entier. UN وقد طلب المقرر كذلك إلغاء قانون العقوبات اﻹسلامي، اﻷمر الذي يسيء بشدة الى معتقدات المسلمين في العالم أجمع.
    Enfin, les musulmans du sud ne sont pas passibles des hudûd car il n’est pas toujours possible d’appliquer la loi pénale dans des cas particuliers. UN والحد لا يُقام على المسلمين في الجنوب ﻷن تطبيق القانون الجنائي على أساس شخصي ليس أمرا عمليا في جميع الحالات.
    Il faut souligner néanmoins que la grande majorité des musulmans établis en Europe occidentale n'adhère pas à des groupes islamistes. UN بيد أنه يجب التأكيد على أن اﻷغلبية المطلقة للسكان المسلمين في أوروبا الغربية لا تنتمي إلى المجموعات المتطرفة.
    Les musulmans sont la cible et la victime du terrorisme de même que les autres peuples du tiers monde. UN إن اﻹسلام مجني عليه، كما أن المسلمين هم ضحايا اﻹرهاب وهدفه كبقية شعوب العالم الثالث.
    Mais, cette situation n'a aucun effet sur les droits et obligations des non—musulmans. UN غير أن هذه الحالة لا تؤثر إطلاقاً في حقوق غير المسلمين والتزاماتهم.
    Des militants musulmans auraient assassiné le juge Arif Iqbal Bhatti, car ce dernier avait acquitté des chrétiens accusés de blasphème. UN وقيل إن بعض النشطاء المسلمين قاموا باغتيال القاضي عارف إقبال بهاتي لأنه برّأ مسيحيين متّهمين بالتجديف.
    À ce stade, les membres de la communauté musulmane étaient déjà assimilés aux éléments de la Séléka : étrangers, Tchadiens et jihadistes. UN وفي هذا الوقت، كان ينظر بالفعل إلى المسلمين على أنهم متساوون مع أعضاء تحالف سيليكا والأجانب والتشاديين والجهاديين.
    Une forte proportion de la population musulmane de ce district est donc concernée par cette situation. UN وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة.
    De nombreuses communautés religieuses, notamment musulmanes, en sont les victimes. UN وتتضرر من ذلك طوائف دينية عديدة وبخاصة المسلمين.
    Le crime des musulmans est de vouloir un Etat non musulman, hétérogène sur le plan religieux. UN وجريمة المسلمين تكمن في أنهم يريدون إنشاء دولة غير إسلامية متعددة اﻷديان.
    En ce qui concernait la liberté de religion, ils ont demandé de quels services les non-musulmans disposaient pour pratiquer leur religion. UN وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم.
    Le Gouvernement a été prié de promulguer une loi générale sur les mariages islamiques. UN وقد قدم بيان إلى الحكومة بشأن قانون شامل متعلق بزواج المسلمين.
    The state of emergency is allegedly in place to combat terrorism in Egypt, yet the arrests carried out often target members of the " Muslim Brotherhood " , who have no link to any terrorist activities. UN إذ يُزعم أن حالة الطوارئ قد سُنت لمكافحة الإرهاب في مصر، لكن عمليات التوقيف الجارية كثيراً ما تستهدف أعضاء في تنظيم الإخوان المسلمين لا صلة لهم البتة بأنشطة الإرهاب.
    16. In Jordan, relations between people of different faiths, in particular Muslims and Christians, are very positive and amicable. UN 16- وتتسم العلاقات بين أتباع الأديان المختلفة في الأردن، وخاصة المسلمين والمسيحيين، بإيجابية ومودة كبيرتين.
    Dans le seul Etat de Rakhine, les adeptes de l'islam sont au nombre de 600 000 et les mosquées se répartissent comme suit dans les diverses municipalités : UN وفي ولاية راخين وحدها، يبلــغ عـدد المسلمين ٠٠٠ ٠٠٦، وتتوزع الجوامع كما يلي في مختلف البلديات: البلدية سيتواي ماونغداو
    Nous nous dressons contre les sarrasins depuis plus de cent ans. Open Subtitles لقد صمدنا بها ضد المسلمين أكثر من مئة عام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus