Il reste plus de 300 kilomètres carrés de champs de mines connus à l'est du mur de sable. | UN | ولا يزال أكثر من 300 كيلومتر مربع من حقول الألغام المعروفة إلى الشرق من الجدار الرملي. |
De même, ils énuméreront systématiquement les renseignements connus qui sont jugés nécessaires pour le contrôle et la vérification efficaces. | UN | كما ستتضمن جمعا منهجيا للمعلومات المعروفة عن المواقع المعنية واللازمة ﻹجراء الرصد والتحقق بصورة فعالة. |
Elles ont subi de lourdes pertes, mais ont délogé les ADF de toutes leurs bases connues. | UN | وقد تكبدت القوات الكونغولية خسائر فادحة، ولكنها طردت التحالف من جميع قواعده المعروفة. |
Quelquesunes des décisions connues portent toutefois sur de gros montants. | UN | بيد أن بعض التعويضات المعروفة تشمل مبالغ طائلة. |
Selon les informations reçues, des membres de la Campagne pour l'égalité, également connue sous le nom de campagne < < Un million de signatures > > , ont été délibérément ciblés. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن أعضاء حملة المطالبة بالمساواة المعروفة أيضاً بحملة المليون توقيع، استُهدفت بشكل خاص. |
Dans mon propre pays, la propagation, particulièrement dans les zones urbaines, du dérivé de la cocaïne connu sous le nom de crack est particulièrement inquiétante. | UN | وفي بلدي، ثمة قلق خاص بشــــأن انتشار أحد مشتقات الكوكايين المعروفة ﺑ " الكراك " ولا سيما في المناطق الحضرية. |
De l’avis du Représentant spécial, les faits connus concernant les affaires Mahrami et Talibi ne corroborent pas ces affirmations. | UN | ويرى الممثل الخاص أن الحقائق المعروفة للجميع في قضيتي محرمي وطالبي لا تؤيد تلك اﻷقوال. |
Parmi les groupes connus auxquels le régime du FNI a assuré une protection et une formation au Soudan, on peut citer : | UN | وتشمل بعض المجموعات المعروفة التي تلقت الحماية والتدريب على يد نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ما يلي: |
Bien qu'ils occupent moins de 0,25 % de l'environnement marin, ils abritent plus du quart de la totalité des espèces de poissons marins connus. | UN | ورغم أنها لا تحتل سوى ربع 1 في المائة من البيئة البحرية، فإنها تؤوي أكثر من ربع جميع أنواع الأسماك البحرية المعروفة. |
Des corps ont été découverts ici et ici, donc nous allons avoir besoin de renforts dans tous les endroits connus pour trafics sexuels. | Open Subtitles | الجثث تم العثور عليها هنا و هنا لذلك سنحتاج للمزيد من الشرطة في كل الأماكن المعروفة بالاتجار بالدعارة |
Ouais, Cyril travaille sur la liste des contacts connus de Sherek. | Open Subtitles | نعم. سيريل تعمل على قائمة بكل اتصالات شاريك المعروفة |
Nous ne voudrions pas voir se réaliser les pires prédictions concernant les résultats bien connus des récentes élections. | UN | وليس بودنا أن تتحقق أسوأ التوقعات المتصلة بالنتائج المعروفة تمام المعرفة للانتخابات التي جرت مؤخرا. |
Certaines idées et recommandations sont neuves, mais la Commission approuve aussi certaines propositions existantes bien connues et milite en leur faveur. | UN | وبعض الأفكار والتوصيات الواردة هنا جديدة، بيد أن اللجنة تناصر بعض الاقتراحات الموجودة المعروفة جيدا وتدافع عنها. |
Bien entendu, cela s'applique aussi à d'autres acteurs issus des configurations de parties prenantes connues. | UN | وهذا ينطبق بطبيعة الحال على أطراف فاعلة أخرى من التشكيلات المعروفة أو الجهات ذات المصلحة. |
L'Etat se prononcera compte tenu des circonstances connues au moment de l'expulsion; toute appréciation a posteriori semblerait injuste. | UN | وتقوم الدولة بالتقييم بناء على الملابسات المعروفة أثناء وقت الطرد، ويبدو أن إجراء التقييم يعد أمر غير عادل. |
Nous pensons qu'un dialogue permanent et approfondi avec les dirigeants de l'Etat islamique d'Afghanistan nous permettra de faire disparaître d'autres causes bien connues de frictions. | UN | ونحن نعتقد أن الحوار الدائم الموضوعي مع قيادة دولة أفغانستان الاسلامية سيساعدنا على إزالة بعض عوامل اﻹهاجة المعروفة. |
Le fait qu'il a été choisi pour guider nos délibérations prouve la confiance que les Etats Membres ont placée dans ses qualités professionnelles bien connues. | UN | إن اختياره لقيادة مداولاتنا يؤكد ثقة الدول اﻷعضاء في قدراته المهنية المعروفة. |
Cette même année, il a donné des soins à la terroriste connue sous le nom de < < Magaly > > ou de < < camarade Ángela > > . | UN | وفي العام نفسه أيضاً، قدم بولو ريبيرا الرعاية الطبية للإرهابية المعروفة باسم `ماغالي` أو `الرفيقة أنخيلا`. |
Elle a salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme et a demandé des renseignements sur la discrimination à l'égard de la communauté musulmane, connue sous le nom de Rohingya. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن التمييز في حق الجالية المسلمة، المعروفة باسم الروهنجيا. |
Il a demandé un complément d'information concernant le Comité directeur, connu sous le nom de Veille sociale, mis en place par le Gouvernement pour surveiller les conséquences sociales de la crise. | UN | وطلبت شيلي الحصول على مزيد من المعلومات بشأن اللجنة التوجيهية المعروفة باسم لجنة رصد الرعاية الاجتماعية التي شكلتها الحكومة لرصد قضايا الرعاية الاجتماعية في أعقاب الأزمة. |
On avait également dit qu'il fallait éliminer tous les éléments que l'on savait subversifs. | UN | كما أبلغ الحاضرون في الاجتماع بضرورة التخلص من جميع العناصر المخربة المعروفة. |
Le montant de 12 millions de dollars autorisé au titre de la phase III ne permettra de répondre qu'à 7 % des besoins immédiats recensés. | UN | وباعتماد قدره ١٢ مليون دولار، لا تسد خطة التوزيع الثالثة حاليا سوى ٧ في المائة من الاحتياجات العاجلة المعروفة. |
Les dangers de l'amiante, cancérogène bien connu, ont fait l'objet de nombreuses études depuis le début des années 1990. | UN | وقد وُثّقت منذ أوائل القرن العشرين الأخطار المرتبطة بالأسبستوس، وهو من مسببات السرطان المعروفة. |
Ces dispositifs, également appelés éclateurs à étincelle déclenchés, sont des articles à double usage, communément utilisés dans les lithotriteurs pour dissoudre les calculs rénaux au moyen de signaux électroniques. | UN | وتعدُّ هذه الأجهزة، المعروفة بالفرجات الشرارية المتفجرة، من المواد ذات الاستخدام المزدوج، وتُستخدم عادة في جهاز تفتيت حصوات الكلى عن طريق الإشارات الإلكترونية. |
Cette vision a été avalisée par toutes les Écritures reconnues du monde. | UN | وهذا الرأي أقرته جميع الكتب المقدسة المعروفة في العالم. |
La forme particulière de transaction dite location-vente est une adaptation moderne de cette technique ancienne. | UN | والشكل الخاص للمعاملة المعروفة باسم الإيجار مع خيار الشراء هو صيغة حديثة لهذه الطريقة التي ظلت قائمة أمدا طويلا. |
Voici certains des effets dont le CICR sait qu'ils résultent de la présence de mines dans la région: | UN | وفيما يلي بعض الآثار المعروفة للجنة الدولية للصليب الأحمر بسبب التلوث بالألغام: |
C'est-à-dire la formule bien connue : un État, deux entités, trois nations. | UN | وهذه هي الصيغة المعروفة جيدا: دولة واحدة، مع كيانين، وثلاث أمم. |
On vient voir Fiona Helbron, alias Mittens. | Open Subtitles | نحن هنا لرؤيتة فيونا هيلبرون المعروفة بالقفازات |