Allocution de Sa Majesté le roi Hamad bin Issa Al Khalifa, Souverain du Royaume de Bahreïn | UN | كلمة حضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة ملك مملكة البحرين |
Les pouvoirs et obligations du monarque sont énoncés dans la Constitution, conformément à son article 7, qui énonce que le roi règne mais ne gouverne pas. | UN | وقد حددت سلطات الملك ومهامه في الدستور طبقا للمادة ٧ من الدستور نفسه، وهي تنص على أن الملك يملك ولا يحكم. |
Ils ont réitéré la revendication de souveraineté formulée par le roi et l'appel à boycotter les élections. | UN | ورفض الملك والزعيم بوتيليزي هذا العرض وأعادا كلاهما تأكيد مطلب الملك لتولي الحكم ومقاطعتهما للانتخابات. |
Ils ont réitéré la revendication de souveraineté formulée par le roi et l'appel à boycotter les élections. | UN | ورفض الملك والزعيم بوتيليزي هذا العرض وأعادا كلاهما تأكيد مطلب الملك في السيادة ومقاطعتهما للانتخابات. |
Pour la place vide King Best du champion du monde poids-légers. | Open Subtitles | لأجل شـغر مكان الملك الوحش بطل الوزن الخفيف للعالم |
Deuxièmement, Sa Majesté le roi a indiqué qu'il appartenait au Gouvernement royal du Cambodge de se prononcer. | UN | وثانيا، قال جلالة الملك إن الحكومة الملكية لكمبوديا هي التي لها أن تفصل في اﻷمر. |
Dans cette lettre de trois pages, le roi Hussein écrivait : | UN | وقال الملك حسين في رسالته المؤلفة من ثلاث صفحات: |
L’Union européenne rappelle que la Constitution cambodgienne confie au roi Sihanouk le rôle d’arbitre suprême en vue d’assurer le fonctionnement régulier des pouvoirs publics. | UN | ويذكر الاتحاد اﻷوروبي بأن الدستور الكمبودي يمنح الملك سيهانوك دور الحكم اﻷعلى من أجل ضمان السير العادي لعمل الحكومة. |
Le roi David a établi son statut de capitale de la nation juive il y a plus de 3000 ans. | UN | لقد أرسى الملك داوود مركزها بوصفها عاصمة اﻷمة اليهودية منذ أكثر من ثلاثة آلاف سنة خلت. |
Le roi Hussein était un dirigeant à la sagesse profonde, un grand homme, vraiment. | UN | لقد كان الملك حسيــن قائــدا ذا حكمة عميقة وشخصية عظيمة بحق. |
Le processus de paix au Moyen-Orient n'aurait pas atteint sa phase actuelle sans la contribution constante du roi Hussein. | UN | وما كانت لعملية السلام في الشــرق اﻷوســط أن تبلــغ مرحلتها الحالية دون المساهمة المستمرة من الملك حسين. |
Il est tragique que le monde perde une personnalité de l'envergure du roi Hussein Ibn Talal, surtout compte tenu de sa jeunesse relative. | UN | ومن الأمور الفاجعة أن يفقد العالم شخصا في مكانة الملك حسين بن طلال، ولا سيمــا بالنظــر إلى صغر سنه نسبيا. |
Sous la direction de S. M. le roi Abdullah Ibn Hussein, la Jordanie poursuivra dans la voie tracée par le roi Hussein. | UN | وسيواصل اﻷردن في عهد صاحب الجلالة الملك عبد الله بن الحسين السير على نفس الخطى التي اختطها والده. |
En perdant sa Majesté le roi Hassan II, le monde a perdu un grand homme. | UN | إن العلم قد فقد سياسياً عظيماً بوفاة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني. |
Mon père, feu le roi Hussein, nous a laissé un État de nobles traditions fondées sur un riche patrimoine islamique. | UN | إن والدي، الملك حسين الراحل، خلف لنا بلدا تسوده تقاليد نبيلة شيدت على تراث إسلامي ثري. |
Le roi est aussi une autorité morale : conseiller départemental du parti des Roms, il exerce une certaine influence dans sa région. | UN | ويمثل الملك أيضاً سلطة أدبية: وهو يمارس، بوصفه مستشار حزب الغجر على مستوى المقاطعة، نفوذاً معيناً في منطقته. |
Le roi a sans aucun doute vécu à une époque particulièrement importante pour la Malaisie. | UN | لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا. |
Le Représentant spécial est particulièrement sensible au soutien sans faille que Sa Majesté le roi lui manifeste pour sa mission. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن بالغ تقديره لما قدمه جلالة الملك لمهمته من دعم قوي لا يكل. |
Allocution de Sa Majesté Mohammed VI, roi du Royaume du Maroc | UN | خطاب يدلي به جلالة الملك محمد السادس، ملك المغرب |
Puis un technicien avec une veste orange est venu vers nous et nous a conduit jusqu'au tunnel de King's Cross | Open Subtitles | وبالنهاية,أتى أحد العمال الأرضيين مرتديًا بزة برتقالية وبدء يقودنا خارج النفق الى داخل تقاطع شارع الملك |
Le système parlementaire suédois a commencé à évoluer au XIXe siècle, avec le transfert progressif du pouvoir politique de la monarchie au Parlement. | UN | وبدأ النظام البرلماني السويدي يتطور في القرن التاسع عشر عندما بدأت السلطة السياسية تنتقل من الملك إلى البرلمان. |
L'heure où les rois épousent les bergères vient encore de sonner. | Open Subtitles | الساعة التي سيتزوج الملك فيها الراعية دقت مرة أخرى |
Les droits de propriété sur les terres agricoles relèvent encore du Domaine public, mais le droit d'exploiter les terres a été privatisé. | UN | وما زالت حقوق ملكية الأراضي الزراعية مندرجة ضمن الملك العام، غير أن الحق في استغلال المزارع قد خضع للخصخصة. |
Le Président Burhanuddin Rabbani conserverait ses fonctions tandis que le général Malik serait Ministre des affaires étrangères. | UN | وتقرر أن يحتفظ الرئيس برهان الدين رباني بمنصبه، في حين يصبح الجنرال عبد الملك وزيرا للخارجية. |
Il a aussi contrecarré les efforts déployés par le souverain marocain, S. M. le roi Hassan II, qui avait gracieusement offert sa médiation pour obtenir la libération des prisonniers et détenus koweïtiens. | UN | كذلك أحبط جهود العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة لضمان اﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين. |
Est-ce la vérité de mon père, ou la réponse officielle du chef de la Garde royale? | Open Subtitles | هل أن الحقيقة من والدي، أو الرد الرسمي من رئيس الملك من الأمن؟ |
Les prêts pour immeubles à usage locatif peuvent être accordés à hauteur de sur 90 % de la valeur de construction ou d'achat du bien immobilier. | UN | ويمكن منح قروض الاستئجار بمبلغ تصل قيمته إلى 90 في المائة من سعر بناء أو شراء الملك. |