Il convient toutefois de renforcer la capacité de responsabilisation et l'importance accordée aux besoins des groupes marginalisés, notamment des groupes autochtones. | UN | ومع ذلك، يتعين تعزيز القدرة على المساءلة عن احتياجات الفئات المهمشة والتركيز عليها، بما في ذلك السكان الأصليون. |
À quels outils ou moyens devrait-on recourir pour protéger les groupes vulnérables marginalisés ou ciblés par ce genre d'idée? | UN | وتساءل عن الأدوات أو الوسائل التي ينبغي أن تستخدم لحماية الفئات الضعيفة المهمشة أو المستهدفة بهذه الأفكار. |
Ces problèmes apparaissent d'autant plus préoccupants que les revenus stagnent et que la pauvreté s'aggrave dans les secteurs marginalisés de la population. | UN | وتبدو هذه السمات أشد حرجا عندما يُنظر اليها في ضوء الجمود في الدخل وتزايد الفقر في صفوف القطاعات المهمشة من السكان. |
En ce qui concerne le travail domestique rémunéré, par exemple, il tend à être accompli davantage par les catégories de femmes marginalisées. | UN | وفي نطاق العمل المنزلي المدفوع الأجر يتجه الأمر على سبيل المثال إلى هيمنة المزيد من الفئات النسائية المهمشة. |
Une eau de mauvaise qualité et des conditions sanitaires déplorables continuent d'être le lot quotidien des populations marginalisées de la planète. | UN | كما أن رداءة نوعية المياه وتردي مرافق الصرف الصحي ما زالا آفتين في المجتمعات المحلية المهمشة في العالم. |
Il faut donc entendre les voix des marginalisés et les écouter. | UN | ويتعلق الأمر بضمان إسماع الأصوات المهمشة وأخذها في الاعتبار. |
Cela est également vrai d'autres groupes de population marginalisés. | UN | وينطبق ذلك بنفس القدر على قطاعات السكان المهمشة الأخرى. |
Elle exhorte le gouvernement à prendre des mesures spéciales temporaires proactives pour redresser les torts qu'ont historiquement subis ces groupes marginalisés. | UN | وحثت الحكومة على المبادرة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح الأخطاء التاريخية التي ارتُكبت في حق هذه المجموعات المهمشة. |
Les populations autochtones entrent souvent dans la catégorie des groupes marginalisés et sont en conséquence mentionnés explicitement tout au long de la stratégie. | UN | وكثيرا ما تندرج الشعوب الأصلية في فئة المجموعات المهمشة ولذا ترد الإشارة إليها بشكل واضح على نطاق الاستراتيجية. |
Les projets peuvent faire appel à la participation de communautés tout entières ou de groupes particuliers, notamment les groupes marginalisés ou vulnérables. | UN | وقد تشمل المشاريع مجتمعات محلية بأسرها أو فئات بعينها، لا سيما الفئات المهمشة أو الضعيفة. |
La réussite dans ce domaine sera mesurée par rapport à l'objectif initial, qui est de réintégrer dans des activités productives les groupes marginalisés durant les années de conflit. | UN | وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة. |
Au cours des missions qu'elle a effectuées dans différents pays, la Rapporteuse spéciale sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement a constaté que l'exclusion systématique persistait parmi certains groupes marginalisés. | UN | وأردفت قائلة إنه أثناء البعثات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة، شهدت إقصاء منهجيا مستمرا فيما بين الفئات المهمشة. |
Les taux d'alphabétisation des groupes marginalisés et des minorités avaient tendu aussi à se rapprocher de la moyenne nationale. | UN | وتسجل الاتجاهات المتعلقة بالمجموعات المهمشة والأقليات أيضاً ارتفاعاً باتجاه المعدل الوطني فيما يتعلق بنسبة معرفة القراءة والكتابة. |
La discrimination à l'égard des pauvres et d'autres groupes marginalisés en ce qui concerne l'accès à la justice; | UN | التمييز ضد الفقراء والفئات المهمشة الأخرى في سياق الوصول إلى العدالة؛ |
Une attention particulière est accordée aux groupes marginalisés et aux femmes. | UN | ويهتم القانون بشكل خاص بالفئات المهمشة وبالمرأة. |
En particulier, tout est fait pour que les groupes marginalisés de la société participent à la prise de décisions. | UN | ويُبذل بشكل خاص مزيد من الجهود بهدف إشراك الشرائح المهمشة في المجتمع بشكل نشط في اتخاذ القرارات. |
Mme Maluwa a réaffirmé la nécessité de disposer de données ventilées pour dégager les tendances des épidémies de VIH dans les communautés marginalisées. | UN | وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة. |
Les groupes particulièrement vulnérables aux atteintes aux droits de l'homme sont notamment les enfants, les peuples autochtones et les groupes de personnes marginalisées. | UN | والفئات المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية على حقوق الإنسان تشمل الأطفال، والشعوب الأصلية، والمجموعات السكانية المهمشة. |
Nombre de pays qui ont adopté des plans d'action menés par les pays pour accélérer la réalisation des OMD parmi les populations marginalisées | UN | عدد البلدان التي اعتمدت خطط عمل قطرية للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، موجهة للفئات المهمشة |
Elle dispose également que les écoles privées doivent réserver au moins 25 % de leurs places à des foyers défavorisés. | UN | ويكلف القانون كذلك المدارس الخاصة بمهمة ضمان تخصيص ما لا يقل عن 25 في المائة من مقاعدها للأسر المهمشة. |
Ce programme a été ciblé sur des milieux ruraux et urbains marginaux qui ne bénéficient pas de services préscolaires. | UN | ويستهدف البرنامج القطاعات الريفية والحضرية المهمشة التي لم تتوفر لها فرص التعليم السابق على المدرسة؛ |
En 2004, l'Organisation a mis en chantier un projet de gestion durable des zones arides marginales en Afrique du Nord et en Asie. | UN | ففي عام 2004، شرعت المنظمة في تنفيذ مشروع من أجل الإدارة المستدامة للمناطق القاحلة المهمشة في شمال أفريقيا وفي آسيا. |
L'expérience montre que les crises frappent d'abord les femmes, les pauvres et les exclus de la vie politique. | UN | وأثبتت التجربة أن الأزمات تؤثر بشكل أكثر حدة على النساء وعلى الفقراء وعلى المجموعات المهمشة سياسيا. |
L'organisation défend l'emploi et le progrès social des populations défavorisées. | UN | تعزز المنظمة العمالة والرقي الاقتصادي في أوساط المجتمعات المهمشة. |
Ce dernier groupe est marginalisé dans la société fidjienne. | UN | وتشكل هذه الأقلية إحدى الجماعات المهمشة في مجتمع فيجي. |
Lorsque la marge de manœuvre des associations indépendantes est limitée, la capacité des groupes marginalisés de constituer et de faire fonctionner des associations est d'autant plus restreinte. | UN | وعندما يكون حيز عمل الجمعيات المستقلة محدوداً، تواجه الفئات المهمشة قيوداً أكثر في كيفية إنشاء الجمعيات وتشغيلها. |
Programmes régionaux pour les zones de forte marginalisation et les zones autochtones; | UN | :: التدابير الإقليمية للمناطق المهمشة ومناطق السكان الأصليين؛ |
This policy was based on a highly centralized Government planning and intervention model, which in a number of cases ignored cultural differences and confined marginalized groups to the peripheries of the State. | UN | وارتكزت هذه السياسة العامة على نموذج شديد المركزية للتخطيط والتدخل الحكوميين، تجاهل في عدد من الحالات الاختلافات الثقافية وحصر الجماعات المهمشة في الضواحي الخارجية للدولة. |