Il a aussi été indiqué qu'un appui actif et régulier de la communauté des donateurs constituait un précurseur fondamental du changement. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدعم النشط والمطرد من جانب مجتمع الجهات المانحة عامل تمكيني أساسي من عوامل التغيير. |
Élargissement de l'apprentissage actif dans les écoles de l'UNRWA (Syrie) | UN | التوسع في تطبيق التعلم النشط في مدارس الأونروا، الجمهورية العربية السورية |
La participation active de l'Assemblée à un tel processus serait également l'un des moyens de revitaliser davantage l'Assemblée. | UN | والانخراط النشط للجمعية العامة في هذه العملية سيكون أيضا من السبل المؤدية إلى المزيد من إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Il est un témoignage de plus de notre contribution active aux efforts engagés par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وهو دليل آخر على اسهامنا النشط في ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل عزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
L'Allemagne demande donc à tous les États de soutenir activement le Tribunal. | UN | ومن ثم، تدعو ألمانيا جميع الدول الى تزويد المحكمة بدعمها النشط. |
Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. | UN | ويدعم البرنامج اﻹنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Complément d'information sur le principe actif du pesticide | UN | معلومات إضافية عن المكون النشط في مبيد الآفات |
En ma qualité de Secrétaire général, je suis disposé à continuer de jouer dans ce processus le rôle actif que m'a confié l'Assemblée générale. | UN | وبصفتي أمينا عاما، فإني على استعداد لمواصلة الدور النشط في هذه العملية الذي أسندته إليﱠ الجمعية العامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
En ma qualité de Secrétaire général, je suis prêt à continuer de jouer dans ce processus le rôle actif que m'a confié l'Assemblée générale. | UN | وبصفتي أمينا عاما، فإني على استعداد لمواصلة الدور النشط في هذه العملية الذي أسندته اليﱠ الجمعية العامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Dans mes fonctions de Secrétaire général, je suis prêt à continuer de jouer dans ce processus le rôle actif que m’a confié l’Assemblée générale. | UN | وإنني على استعداد، بصفتي اﻷمين العام، لمواصلة القيام بالدور النشط في هذه العملية الذي عهدت به إلي الجمعية العامة. |
Le rapport fait état du rôle actif que le Danemark joue sur la scène internationale. | UN | ويشير التقرير إلى الدور النشط الذي تقوم به الدانمرك في الميدان الدولي. |
Le Paraguay reconnaît l'importance d'une participation active aux mécanismes de coopération régionale en la matière. | UN | وتعترف باراغواي بأهمية الاشتراك النشط في خطط التعاون الإقليمي من أجل تطوير نظم النقل العابر. |
Depuis 1992, l'incidence de la tuberculose active a été multipliée par 2,4. | UN | فمنذ عام 1992، تضاعفت حالات الإصابة بمرض السل النشط ب2.4 مرات. |
Par conséquent, une importante classe de mines antivéhicule dispersables échappera à toute restriction concernant la durée de vie active de ces mines. | UN | وبالتالي فإن طائفة واسعة من الألغام المضادة للمركبات والقابلة للنثر لن تخضع لأي قيد بشأن مدة عمرها النشط. |
Grâce à l'intervention active de la MINUEE et à la coopération des parties, la situation a été relativement stabilisée. | UN | وقد أصبح الوضع مستقرا نسبيا الآن من خلال الاشتراك النشط من جانب البعثة والتعاون من جانب الطرفين. |
UNESCO continues to be an active member of the steering group of the Global Campaign On on Urban Governance. | UN | واستمرت اليونسكو في الاضطلاع بدور العضو النشط في الفريق التوجيهي للحملة العالمية بشأن الإدارة الحضرية. |
Mon gouvernement est déterminé à continuer de collaborer activement et fréquemment avec l'Organisation, dans le cadre des activités de cet important instrument. | UN | وتود حكومتي أن تعرب عن عزمها الأكيد على الاستمرار في التعاون النشط والمتواصل في أنشطة هذه الأداة الهامة للمنظمة. |
Le PNUD favorise la coopération Sud-Sud en s'employant activement à développer les échanges de données d'expérience entre pays en développement. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال التشجيع النشط على تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Tous les représentants ont indiqué qu'ils entendaient coopérer activement avec les autres communautés. | UN | وأشار جميع أولئك الممثلين إلى عزمهم على التعاون النشط مع الطوائف الأخرى. |
Un programme dynamique d'accroissement du taux d'attrition figure également parmi les outils de gestion indispensables. | UN | وثمة أيضا حاجة إلى التنفيذ النشط لبرنامج يرمي للتناقص الطبيعي للموظفين، بوصف ذلك أداة تنظيمية. |
Le Comité spécial est particulièrement satisfait des échanges actifs menés en toute transparence par le Secrétariat avec les États Membres. | UN | وتشعر اللجنة الخاصة بالارتياح بصفة خاصة للتفاعل النشط والشفافية من جانب الأمانة العامة مع الدول الأعضاء. |
Dès qu'elle disposera du personnel nécessaire, que celui-ci aura été formé, et que les directives le permettront, la Mission devrait commencer des vérifications actives. | UN | بل ينبغي أن تبدأ البعثة، حالما يسمح بذلك توافر موظفيها والتدريب اﻷساسي والمبادئ التوجيهية، في التحقق النشط. |
Je voudrais également rendre un hommage particulier à Mme Nafis Sadik, qui continue à diriger le FNUAP avec tant de dynamisme et d'efficacité. | UN | وأود أيضا أن أشيد إشادة خاصة بالسيدة نفيس صادق التي وفرت، ولا تزال توفر، التوجيه النشط والفعال للصندوق. |
A ce sujet, les problèmes permanents qui affligent les économies du Sud doivent être pleinement attaqués dans le cadre de la recherche vigoureuse d'une paix mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، يجب اﻵن معالجة المشاكل المزمنة التي تحيق باقتصادات الجنوب معالجة كاملة، باعتبارها جزءا من البحث النشط عن السلم العالمي. |
Un des effets positifs de ces trois réunions a été l'interaction énergique entre les participants. | UN | وتمثَّل أحد النواتج الجانبية الإيجابية للاجتماعات الثلاثة للخبراء في التفاعل النشط بين المشاركين. |
Les résultats encourageants enregistrés dans ces domaines n'auraient pu être réalisés sans la coopération agissante des Nations Unies et de nos partenaires au développement. | UN | إن النتائج المشجعة في هذا المجال ما كان يمكن لها أن تتحقق لولا التعاون النشط من جانب الأمم المتحدة وشركاء التنمية. |
En vertu de l'African Growth and Opportunity Act (loi en faveur de la croissance de l'Afrique et son accès aux marchés), les États-Unis ont entrepris d'ouvrir leurs marchés dynamiques à des milliers de produits en provenance de l'Afrique. | UN | وبموجب قانون النمو والفرص في أفريقيا التاريخي، تفتح الولايات المتحدة سوقها النشط لآلاف المنتجات من أفريقيا. |
Les pays en développement sans littoral devraient également envisager de promouvoir une coopération active et efficace avec le secteur privé en créant un environnement politique porteur. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان النامية غير الساحلية في تعزيز التعاون النشط والفعال مع القطاع الخاص من خلال تهيئة بيئة سياسية مواتية. |
La possibilité de débattre vigoureusement sans restriction entre partis politiques et éléments de la société civile, et la liberté pour les médias d'en rendre compte, sont des piliers du pluralisme politique. | UN | ومن الجوانب الجوهرية للتعددية السياسية توافر الإمكانات بلا أي عائق للنقاش النشط فيما بين الأحزاب السياسية وفي إطار المجتمع المدني، مع توافر حرية نقل الأخبار لوسائط الإعلام. |
La croissance robuste qui a caractérisé le Nigéria en 2010 démontre la capacité d'adaptation de son économie et la prudence de ses politiques économiques. | UN | ويقوم النمو النشط عام 2010 في نيجيريا شاهدا على قدرة اقتصادها على التكيف وعلى حصافة سياساتها الاقتصادية. |