"النظامين" - Traduction Arabe en Français

    • deux systèmes
        
    • les systèmes
        
    • deux régimes
        
    • des systèmes
        
    • système
        
    • Règlement et
        
    • des régimes
        
    • règles
        
    • les régimes
        
    • du Règlement
        
    • les deux
        
    • systèmes de
        
    • le Règlement
        
    • régime
        
    • systèmes d'
        
    Ces deux systèmes se sont avérés solides et ont été bien accueillis par les utilisateurs. UN وثبتت بالتجربة متانة هذين النظامين كليهما ولقيا قبولا واسعا من جانب المستعملين.
    Néanmoins, la synchronisation entre les deux systèmes semble maintenant être assurée. UN بيد أن التزامن بين النظامين تحقق على ما يبدو.
    Il existe un lien entre les systèmes juridictionnels formel et informel au niveau des appels. UN وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف.
    Le peuple afghan et le peuple iraquien savent parfaitement qui a soutenu ces deux régimes. UN ويعرف الشعبان العراقي والأفغاني جيدا من هم الذين كانوا يدعمون هذين النظامين.
    Certains orateurs ont également souligné la nécessité pour les États d'adopter des plans de protection des systèmes financier et bancaire. UN كما شدَّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام الدول بوضع خطط لحماية النظامين المالي والمصرفي.
    De nombreux comptes comportaient des écritures comptables qui conduisaient à des résultats différents entre l'ancien et le nouveau système. UN فالعديد من الحسابات يتضمن مداخل تقييد بيانات مختلفة، مما أدى إلى نتائج مختلفة بين النظامين القديم والجديد.
    Cette évolution est de nature à renforcer l'interaction entre ces deux systèmes. UN ويبدو من الواضح أن يزيد هذا الاتجاه التفاعل بين هذين النظامين.
    À l'heure actuelle, un seul agent des services généraux est chargé de cette tâche pour les deux systèmes. UN ويوجد في الوقت الحاضر موظف واحد من فئة الخدمات العامة مكلف بالقيام بهذا العمل لكلا النظامين.
    Diverses autres modifications seraient apportées aux articles 16 à 18 pour tenir compte de l'existence des deux systèmes. UN واقترح إدخال تغييرات وجيهة أخرى على البنود من 16 إلى 18 من أجل مراعاة كلا النظامين.
    Cette triple condition est conforme aux principes régissant la responsabilité de l'État et met en lumière les liens entre les deux systèmes. UN وهذا الاشتراط الثلاثي يتفق مع المبادئ التي تنظم مسؤولية الدول كما أنه يسلّط الضوء على الصلات القائمة بين النظامين.
    Les représentants de l'Allemagne, de la Slovénie et des Pays-Bas ont souscrit à cette déclaration, tandis que les représentants de la Fédération de Russie et de la France ont soutenu les systèmes proposés. UN وأيد هذا الموقف، ممثل كل من ألمانيا وسلوفينيا وهولندا، بينما أيد ممثلا الاتحاد الروسي وفرنسا النظامين المقترحين.
    Il voulait plutôt faire clairement ressortir le contraste entre les mécanismes d'application dans les systèmes juridiques interne et international. UN بل كان يرغب بالأحرى في توضيح التناقض الحاد بين آليات الامتثال في النظامين القانونيين الدولي والمحلي.
    La Section des finances procède au rapprochement des engagements entre les systèmes Sun et Mercury à partir des rapports périodiques extraits des deux systèmes et assure le suivi des écarts. UN يضطلع قسم الشؤون المالية بمهمة التوفيق في الالتزامات بين نظامي صن ومركوري باستخدام تقارير مستقاة من النظامين على أساس دوري وبإجراء متابعة لأوجه التباين.
    On pourrait y voir une indication de l'acceptation politique du fait que les deux régimes peuvent être applicables dans la même situation. UN وقد يُرى أن ذلك يدل على القبول السياسي لحقيقة أن كلا النظامين القانونيين يمكن أن ينطبقان في الحالة نفسها.
    Ces deux régimes sont non contributifs et entièrement financés par la fiscalité. UN وكلا النظامين لا يعتمدان على الاشتراكات ويتم تمويلها بالكامل من الإيرادات العامة.
    Cette multitude de crises met en évidence la faiblesse des systèmes financiers et économiques internationaux et des mécanismes de gouvernance économique mondiale. 3 UN وتبرهن هذه الأزمات المتعددة على ضعف النظامين المالي والاقتصادي والإدارة الاقتصادية العالمية.
    Pour assurer plus efficacement le maintien de l'ordre public, il faudrait restreindre les fonctions de sécurité autres que de police conférées à la MINUK et améliorer le fonctionnement des systèmes judiciaire et pénal au Kosovo. UN وسيكون للتخفيف من الطلب على بعثة الإدارة المؤقتة للقيام بمهام أمنية لا علاقة لها بأعمال الشرطة ولتحسين أداء النظامين القضائي والجزائي في كوسوفو أهمية حيوية في تدعيم فعالية القانون والنظام.
    Le système juridique est calqué sur celui de la GrandeBretagne et de la NouvelleZélande. UN أما النظام القانوني في الجزر فموضوع على غرار النظامين البريطاني والنيوزيلندي.
    Les ressources humaines aident aussi le personnel et la direction dans l'interprétation des dispositions du Règlement et statut du personnel. UN وتقوم إدارة الموارد البشرية أيضاً بمساعدة الموظفين والإدارة في تفسير قواعد النظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    Des représentants des régimes fantoches ont également participé aux groupes de travail. UN كما شارك ممثلو النظامين العميلين في فريقي العمل.
    La note signalait les différences majeures existant entre les règles de Hambourg et le régime de La Haye et décrivait les problèmes qui en découlaient. UN وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين.
    Le Lesotho continuera de joindre les mains avec tous les pays épris de paix pour appuyer le désarmement international et les régimes de non-prolifération. UN وستواصل ليسوتو التكاتف مع جميع الدول المحبة للسلام في دعم النظامين الدوليين لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Certaines normes découleront des dispositions du Statut et du Règlement du personnel, des circulaires du Secrétaire général et des instructions administratives. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ربط ببعض القواعد بأحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين ونشرات الأمين العام والأوامر الإدارية.
    Dans l’un et l’autre cas, il est également prévu d’assurer ultérieurement une liaison avec des systèmes de gestion des ressources humaines axés sur les résultats, une fois ceux-ci mis au point. UN كما أن النظامين يزمعان التفاعل في المستقبل مع نظم إدارة الموارد البشرية المستندة إلى النتائج بمجرد تصميم تلك النظم.
    On notera que ce type de contrôle n'est pas prévu dans le Statut ni dans le Règlement du personnel. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذا النوع من الاستعراض ليس مطلوبا في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    Y a-t-il un mécanisme garantissant l'interaction entre les systèmes d'autorisation et de sanction? UN هل هناك آلية تضمن التواصل بين النظامين الترخيصي والتأديبي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus