Une bombe de 100 kilos a explosé devant le consulat des États-Unis à Karachi (Pakistan) | UN | انفجرت قنبلة زنتها 200 رطل خارج قنصلية الولايات المتحدة في كاراتشي، بباكستان. |
La Norvège prévoit de mettre environ 210 000 dollars des États-Unis à la disposition de ce projet en 2002. | UN | وسترصد النرويج لهذا المشروع مبلغا يناهز 000 210 من دولارات الولايات المتحدة في عام 2002. |
Représentant des États-Unis au Comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif. | UN | ممثل الولايات المتحدة في لجنة استعراض أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة. |
Il a entendu des exposés des commandants locaux des forces des États-Unis en Iraq. | UN | وتلقى أيضا إحاطات من القادة المحليين لقوات الولايات المتحدة في العراق. |
A été conseiller juridique du Gouvernement des États-Unis dans une affaire de droit maritime. | UN | وعمل مستشارا قانونيا لحكومة الولايات المتحدة في دعوى تتعلق بالشؤون البحرية. |
les États-Unis invitent tous les États Membres à se joindre à eux en prenant des mesures unilatérales similaires à l'encontre du régime nigérien. | UN | ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الولايات المتحدة في اتخاذ خطوات مماثلة من جانب واحد ضد النظام النيجيري. |
La plupart des incidents survenus dans ces régions sont des attaques perpétrées contre les forces américaines en Iraq au moyen d'engins explosifs improvisés. | UN | وتمثلت معظم الحوادث التي شهدتها تلك المناطق في هجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة ضد قوات الولايات المتحدة في العراق. |
Une bombe de 100 kilos a explosé devant le consulat des États-Unis à Karachi (Pakistan) | UN | انفجرت قنبلة زنتها 200 رطل خارج قنصلية الولايات المتحدة في كاراتشي، بباكستان. |
Nous attendons impatiemment de collaborer avec la délégation des États-Unis à l'élaboration de cette proposition en Première Commission. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع وفد الولايات المتحدة في درس هذا الاقتراح في اللجنة اﻷولى. |
Nous avons écouté avec intérêt les propositions additionnelles des États-Unis à cet égard et nous les étudierons attentivement. | UN | واستمعنا باهتمام الى الاقتراحات اﻷخرى التي قدمتها الولايات المتحدة في هذا الشأن وسنقوم بدراستها بعناية. |
Les négociations ont eu lieu au Département d'État des États-Unis à Washington ainsi qu'à Quito et à Lima | UN | وقد جرت تلك المفاوضات في وزارة خارجية الولايات المتحدة في واشنطن العاصمة وفي كيتو وليما |
Le Parlement européen, sans aucune vergogne et de manière éhontée, s'emploie à décerner des prix à des agents rémunérés par le Gouvernement des États-Unis à Cuba. | UN | ويكرس البرلمان الأوروبي نفسه، بصورة وقحة ومخزية، لمنح الجوائز للعملاء المأجورين لحكومة الولايات المتحدة في كوبا. |
Représentant des États-Unis au Comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif. | UN | ممثل الولايات المتحدة في لجنة استعراض أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
L'Initiative des États-Unis au service de la santé mondiale constitue une de nos premières priorités et nous nous sommes engagés à y consacrer 63 milliards de dollars sur une durée de six ans. | UN | وتحظى مبادرة الولايات المتحدة في مجال الصحة العالمية بأولوية عليا خصصنا لها مبلغ 63 بليون دولار على امتداد خمس سنوات. |
Le tableau 1 ci-après donne un aperçu de l'évolution des principales devises par rapport au dollar des États-Unis en 2006. | UN | ويورد الجدول 1 أدناه عرضا عاما للتغيرات في أسعار العملات الرئيسية مقابل دولار الولايات المتحدة في عام 2006. |
Le forum a été subventionné par l'ambassade des États-Unis en Éthiopie et le Département d'État des États-Unis; Addis-Abeba, Éthiopie. | UN | وكان المنتدى برعاية سفارة الولايات المتحدة في إثيوبيا ووزارة الخارجية في الولايات المتحدة؛ وعقد في أديس أبابا، إثيوبيا. |
L'ONU doit continuer à s'élever contre le rôle unilatéral du Gouvernement des États-Unis dans la région. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تستمر في الاعتراض على الدور الانفرادي لحكومة الولايات المتحدة في المنطقة. |
Elle a, en l'occurrence, employé les fonds indiciels comme un moyen tactique d'ajuster rapidement la pondération des valeurs boursières des États-Unis dans son portefeuille. | UN | وفي هذه الحالة، كانت المقايسة أداة تكتيكية لتعديل الانكشاف لسوق الأسهم الواسع في الولايات المتحدة في وقت قصير. |
C’est pourquoi les États-Unis ont lancé une stratégie internationale de lutte contre le crime visant à refuser l’asile aux criminels internationaux. | UN | ولهذا، شرعت الولايات المتحدة في تنفيذ استراتيجية دولية للمكافحة ضد الجريمة تهدف إلى رفض اللجوء للمجرمين الدوليين. |
Sur le plan de la sécurité, l'appui fourni par les forces américaines en Iraq à la MANUI cessera en 2011, aussi la Section de la sécurité va-t-elle devoir considérablement accroître sa capacité à prendre leur relais. | UN | وسوف يتم سحب الدعم الأمني الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة في العراق إلى البعثة في عام 2011 ولهذا سوف يحتاج قسم الأمن إلى زيادة كبيرة في القدرات للاستعاضة عن ذلك الدعم. |
À l'échelle de la région, 37 % des travailleurs vivaient encore avec moins de 2 dollars des États-Unis par jour. | UN | وفي جميع أنحاء المنطقة، ما زال 37 في المائة من العمال يعيشون بأقل من دولارين من دولارات الولايات المتحدة في اليوم. |
Bon nombre de pays du monde entier se sont inspirés du modèle des États-Unis pour établir de tels programmes. | UN | فقد احتذت بلدان كثيرة في العالم بنموذج الولايات المتحدة في وضع تلك البرامج. |
"Pour Abraham Lincoln, président des États-Unis. "Le 20 janvier 1865. | Open Subtitles | رئيس الولايات المتحدة في 20 كانون الثاني عام 1865 |
Il a également informé de son projet l'ambassade des ÉtatsUnis à Tripoli. | UN | كما أخطر سفارة الولايات المتحدة في طرابلس بهذه الخطة. |
La famille a obtenu la nationalité américaine en 1957 et a vécu aux États-Unis jusqu'à son retour dans la République tchèque en 1994. | UN | وحصلت الأسرة على جنسية الولايات المتحدة في عام 1957، وعاشت هناك إلى حين عودتها إلى الجمهورية التشيكية في عام 1994. |
On a retrouvé sur 184 d'entre elles une marque indiquant que ces munitions avaient été fabriquées pour le Gouvernement des Etats-Unis, à Lake City (Missouri). | UN | وكان ١٨٤ منها تحمل أختاما واضحة تبين أن هذه الذخيرة قد صنعت لحساب حكومة الولايات المتحدة في ليك سيتي بولاية ميسوري. |
Environ 1 600 personnes attendent d'être réinstallées aux Etats-Unis dans le cadre du Programme de départs organisés. | UN | وكان نحو ٠٠٦ ١ شخص ينتظرون إعادة توطينهم في الولايات المتحدة في إطار برنامج المغادرة المنظمة. |
L'Organisation mondiale du commerce était la seule instance au sein de laquelle les Etats-Unis pourraient envisager de débattre ces questions. | UN | إن المحفل الوحيد الذي يمكن أن تنظر الولايات المتحدة في مناقشة هذه القضايا فيه هو منظمة التجارة العالمية. |
Des enseignements importants ont été tirés de l'expérience des Etats-Unis en matière de libéralisation financière. | UN | لقد استخلص عدد من العبر الهامة من تجربة الولايات المتحدة في التحرير المالي. |