Je trouve, quant à moi, que c'est une action sociale positive. | Open Subtitles | وطالما انا اهتم بذلك فهو يعتبر نشاط اجتماعي ايجابي |
La situation en Afrique du Sud évolue de façon positive. | UN | وتسير التطورات الجارية في جنوب أفريقيا في اتجاه ايجابي. |
Une agriculture sensible au climat pourrait avoir un impact positif sur la sécurité alimentaire. | UN | ويمكن أن يكون للزراعة الحساسة مناخياً أثر ايجابي على الأمن الغذائي. |
Nous devons respecter notre identité tout en acceptant tout apport positif venant de l'extérieur. | UN | ويجب علينا أن نحترم هويتنا عند قولنا أي اسهام ايجابي يأتينا من الخــارج. |
Jusqu'ici, cette coopération a fait l'objet d'évaluations très positives, principalement par les représentants des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وحتى اﻵن ظل هذا التعاون يُقيﱠم بشكل ايجابي للغاية، وذلك أساسا من جانب ممثلي قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Certains de ces changements ont eu des effets positifs, notamment sur le processus de désarmement. | UN | وبعض هذه التغيرات كان لها أثر ايجابي وبصفة خاصة على عملية نزع السلاح. |
Nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. | UN | وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي. |
Tout mécanisme juridique de coopération devait avoir une orientation positive et ne devrait pas viser à entraver les transferts de techniques. | UN | وينبغي أن توجه كل ترتيبات قانونية للتعاون بشكل ايجابي وينبغي ألا تستهدف عرقلة نقل التكنولوجيا. |
L'Institut avait eu une influence extrêmement positive sur l'amélioration de la condition de la femme dans le pays hôte. | UN | وكان للمعهد تأثير ايجابي بالغ في تحسين مركز المرأة في البلد المضيف. |
Il s'agit là d'une évolution positive qui, nous l'espérons, se reflétera dans chacun des aspects de l'activité politique, économique et sociale. | UN | وهذا اتجاه ايجابي تأمل أن يعلن عن نفسه في كل جوانب النشاط السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Les objectifs de la Décennie ont une incidence positive sur le travail entrepris dans divers pays, dont la Pologne, et sont pour nous une source d'inspiration. | UN | ولﻷهداف المحددة للعقد أثر ايجابي وملهم للعمل البادئ في عدد من البلدان، بما في ذلك بولندا. |
Des signes d'évolution positive ont été observés dans le processus d'efforts de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | وهناك علامات تبشر بإحراز تقدم ايجابي في جهود المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح. |
Cela constitue un signal positif pour les pays étrangers, qui peuvent compter sur la Slovaquie en tant que partenaire fiable. | UN | وهذا مؤشر ايجابي بالنسبة للبلدان اﻷجنبية، التي تستطيع أن تعتمد على سلوفاكيا باعتبارها شريكا موثوقا به. |
À cet égard, la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe peut jouer un rôle positif. | UN | ويمكن لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يضطلع بدور ايجابي لبلوغ هذه الغاية. |
Il a souligné que sa délégation avait joué un rôle positif dans la négociation des diverses dispositions du projet de convention. | UN | وشدد على أن وفده قام بدور ايجابي في التفاوض بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاقية. |
La Mission a fait observer au Gouvernement ce manque de crédibilité, ce qui a contribué à faire évoluer sa position dans un sens positif. | UN | وقد أسهمت مواجهة حكومة إندونيسيا بأنها تفتقد إلى المصداقية في هذا الخصوص، في وضع سياسة ذات توجه ايجابي. |
● De nombreuses mesures législatives ont été prises, et ont eu un effet positif sur l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة. |
Le Représentant spécial a souligné la nécessité pour le Gouvernement de déterminer ce qui s'était passé et de convaincre les ONG qu'il estimait nécessaire et positif leur rôle dans la société. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومة بإعادة النظر فيما حدث وضرورة تأكيدها لمجموعة المنظمات غير الحكومية على أن الحكومة ترى أن دور تلك المنظمات هو دور ايجابي وضروري للمجتمع. |
- Les mesures d'ordre éducatif et autre adoptées pour promouvoir des formes de discipline, de soins et de traitement positives et non violentes; | UN | الإجراءات التربوية وغيرها من الاجراءات التي اعتمدت لتعزير أشكال انضباط ورعاية ومعاملة الطفل بشكل ايجابي ومجرد من العنف؛ |
On escompte que des résultats positifs seront obtenus au cours des prochaines années en ce qui concerne la prostitution des enfants. | UN | ومن المتوقع اتخاذ إجراء ايجابي خلال السنوات القليلة المقبلة في مشكلة بغاء اﻷطفال. |
Les résultats n'ont guère été concluants dans l'ensemble; toutefois, deux pays ont répondu de façon très favorable. | UN | ورغم أن هذه الجهود اﻷخيرة لم تكن موفقة في معظم الحالات، فقد استجابت حكومتان مضيفتان مؤخرا على نحو جد ايجابي. |
Mon pays se réjouit à l'idée de jouer un rôle actif et de coopérer pleinement dans ce domaine. | UN | ويتطلع بلدي إلى القيام بدور ايجابي في هذا المجال وتقديم كامل التعاون. |
J'ai peut-être fait des recherches sur l'efficacité de la médecine chinoise après que vous m'avez donné les herbes qui ont été bénéfiques pour mon rétablissement. | Open Subtitles | لقد بحثت عن فعالية عن الطب الصيني بعد ان كان للاعشاب التي اعطيتني اياها مفعول ايجابي في تعافي |
Des détails supplémentaires ont été demandés sur la répartition des femmes qui participent activement à la vie politique. | UN | وطلب الحصول على مزيد من المعلومات عن كيفية توزع النساء اللائي يضطلعن بدور ايجابي في الشؤون السياسية. |
Depuis, la situation a évolué positivement. | UN | ومنذ ذلك الحين، تطورت الحالة بشكل ايجابي. |
Nous demandons à tous les États membres d'examiner favorablement le projet de résolution et nous espérons sa traditionnelle adoption sans vote. | UN | ونطالب جميع الدول الأعضاء بأن تنظر بشكل ايجابي في مشروع القرار ونتطلع إلى اعتماده التقليدي دون تصويت. |
Ne dis pas "Affirmatif", ou des conneries de ce genre. | Open Subtitles | لا تقول "ايجابي" أو غيرها من القذارات مثل هذه |