Il était à espérer que la réunion aiderait à trouver des solutions à ces problèmes. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهم الاجتماع في ايجاد حلول لتلك المشاكل. |
La seconde suggestion vise à trouver un moyen de faire redémarrer les travaux de la Conférence dès le début de la prochaine session. | UN | ويرمي الاقتراح الثاني إلى المساعدة على ايجاد طريق لدفع عمل مؤتمر نزع السلاح ثانية في بداية الدورة القادمة. |
Il a engagé les chefs des factions somaliennes à parvenir à un compromis en vue de trouver une solution globale à leurs problèmes. | UN | وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم. |
Notre objectif commun consiste à créer un monde meilleur pour tous. | UN | إن هدفنا المشترك يتمثل في ايجاد عالم أفضل للجميع. |
Je ne trouve pas mon autre chaussette. Ça me fait chier. | Open Subtitles | لا أستطيع ايجاد جوربي الاخر انه امر يثير غيظي |
Deuxièmement, c’est trouver les mécanismes nécessaires afin d’introduire les corrections qui s’imposent, qui permettront alors de réamorcer la pompe du rééquilibrage. | UN | ثانيا، هو ايجاد آليات لازمة للقيام بإدخال التصويبات المطلوبة، التي ستسمح آنذاك بإعادة سَقي مضخة إعادة التوازن. |
Elle devrait à tout le moins élaborer un cadre politique dans lequel il soit possible de trouver une solution. | UN | وأقل ما يمكن أن يفعله هو أن يضع إطارا سياسيا يمكن فيه ايجاد حل لكشمير. |
Et Ajay Khan, qui peut nous aider à trouver le meilleur cyberterroriste le Ben Laden digital, on peut l'arrêter, mais on besoin de nos ordi pour ça ! | Open Subtitles | و أجاى خان الذى يمكنه مساعدتنا فى ايجاد أول و أفضل ارهابى جرائم انترنت فى العالم بن لادن الرقمى يمكننا الامساك به |
Je vais vous trouver une meilleure secrétaire que je suis. | Open Subtitles | سوف اعمل على ايجاد سكرتيرة افضل مني بكثير |
Je crois que j'espérais juste qu'avec toutes les erreurs que j'ai faites, je pourrais au moins vous aider à trouver l'amour. | Open Subtitles | اعتقد انني كنت امل مع كل الاخطاء التي ارتكبتها على الاقل اقدر ان اساعدكم في ايجاد الحب |
Je ne veux pas être la méchante, vraiment, mais tu sais aussi bien que moi que les chances de trouver une personne disparue après... | Open Subtitles | انظري، لا أريد أن اكون الشخص السئ هنا، فعلا ولكن كلانا يعلم ان احتمال ايجاد شخص في عداد المفقودين |
Tu essayes de trouver la meilleure école pour toi comme si je n'existais pas, mais j'existe. | Open Subtitles | انت تحاولين ايجاد اي جامعة افضل لك و كأنني لست موجوداً، ولكنني موجود |
Il nous a assuré que la police ferait tout leur possible pour aider à trouver Dahlia. | Open Subtitles | هو اكد لنا ان الشرطة ستفعل كل شيء بأستطاعتها للمساعدة في ايجاد داهيلا |
Je n'ai pas pu trouver les noms des autres membres du groupe, mais je devine que le leader masqué est notre musicien John Doe. | Open Subtitles | لم اتمكن من ايجاد اسماء لأعضاء الفرقة الاخرين , لكنى اعتقد ان الرجل المقنع بالمقدمة هو جون دو الموسيقى |
On essaie de trouver celui qui a tué deux flics. | Open Subtitles | نحن فقط نحاول ايجاد الرجل الذي قتل الشرطيين. |
Nous pensons également qu'il est essentiel de créer des filets de sécurité sociale pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. | UN | ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع. |
Non pas que je ne trouve personne d'autre à aimer. Mais l'aimer elle, me rend heureux. | Open Subtitles | ليس لانني لا استطيع ايجاد فتاة اخرى لاحبها بل لان حبها يجعلني سعيداً |
Si j'ai bien compris tu n'as rien trouvé, tes collègues ont été liquidés et tu as perdu mon jouet préféré. | Open Subtitles | فقط لنكون على وضوح انت لم تتمكن من ايجاد فتحة في الأرض وزملائك ماتوا قبل أوانهم |
Je peux toujours t'aider a retrouver ton amie, si tu veux. | Open Subtitles | مآزلت سآسأعدكِ لـ ايجاد صديقتكِ , اذا اردتي ذلكِ |
création d'un environnement macro-économique sain; | UN | ايجاد بيئة سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي؛ |
Il a souligné une fois de plus le rôle important que la Turquie était appelée à jouer dans la recherche d'une solution du problème de Chypre. | UN | وأكد مرة أخرى أهمية الدور الذي ينتظر من تركيا أن تؤديه في عملية ايجاد حل للمشكلة القبرصية. |
Il est capital de coordonner les éléments des dispositifs de secours d'urgence pour établir des mécanismes efficaces d'intervention dans tous les cas d'urgence. | UN | وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ. |
Les différences de salaires entre hommes et femmes figuraient en bonne place parmi les questions à l'ordre du jour en Suède. | UN | وأضافت ان الفوارق بين اﻷجور من بين المشاكل التي يتعين ايجاد حل لها، ولذلك توضع في مقدمة جدول اﻷعمال في السويد. |
Nous devons chercher des réponses aux préoccupations justifiées de la communauté mondiale qui font appel à sa sagesse collective. | UN | وينبغــي أن نسعــى إلى ايجاد حلول للشواغل المشروعة للمجتمع العالمي، حلول تأتي نتيجة لحكمته الجماعية. |
Toutefois, les ressources en question sont largement insuffisantes pour apporter une véritable solution au problème de l'hébergement des personnes placées en détention provisoire. | UN | ومع ذلك فإن هذه الموارد لا تزال قاصرة بشكل واضح عن ايجاد حل حقيقي لمشكلة ايواء المسجونين احتياطيا رهن التحقيق. |
Écoutez, le plus important, c'est qu'on retrouve votre frère et qu'on le fasse admette dans un hôpital de toute urgence. | Open Subtitles | الشيء الأهم هو ايجاد اخيك ونأخذه الى المشفى فوراً |
Au-delà de la responsabilité personnelle, c'est à la société tout entière qu'il incombe de promouvoir un mode de vie dans lequel l'abus des drogues n'aura pas sa place. | UN | وعلاوة على المسؤولية الشخصية، يتحمل المجتمع ككل مسؤولية العمل على ايجاد ظروف عيش لا مكان فيها للمخدرات. |
M. Srinivasan espère que l'on trouvera une solution durable et acceptée de tous au problème des fonds inutilisés. | UN | وقال انه يأمل أن يتسنى ايجاد حل دائم ومستند الى توافق الآراء لمشكلة الأموال غير المستغلة. |