"بالتعاون بين" - Traduction Arabe en Français

    • la coopération entre
        
    • la collaboration entre
        
    • en collaboration avec
        
    • de coopération entre
        
    • coopération entre les
        
    • conjointement par
        
    • en coopération avec
        
    • la coopération des
        
    • une collaboration entre
        
    • la coopération de
        
    • organisé par
        
    • une coopération entre
        
    • la coopération établie entre
        
    • la coopération existant entre
        
    • en coopération entre
        
    En 2003, des séminaires ont eu lieu sur la traite des femmes et la coopération entre administrations et ONG. UN وفي عام 2003 عُقدت حلقات دراسية عن الاتجار بالنساء بالتعاون بين السلطات والمنظمات غير الحكومية.
    Nous saluons la coopération entre l'ONU et l'OSCE, en particulier au Kosovo et en Géorgie. UN نرحب بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لا سيما في كوسوفو وجورجيا.
    Le Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe a fait progresser la coopération entre les deux moitiés du continent. UN ومجموعة بومبيدو في مجلس أوروبا، سارت قدما بالتعاون بين نصفي القارة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    En ce qui concerne la coopération entre les autorités du Myanmar et la Drug Enforcement Administration, je tiens à citer le passage suivant du rapport du chef du Bureau de la Drug Enforcement Administration de Yangon : UN وفيما يتعلق بالتعاون بين السلطات الميانمارية وإدارة إنفاذ قانون المخدرات التابعة للولايات المتحدة، أود هنا أن أقتبس الفقرة التالية من تقرير رئيس المكتب القطري لتلك اﻹدارة في مقاطعة يانغون:
    J'ajouterai pour terminer que la Norvège appuie le projet de résolution sur la coopération entre l'ONU et la CSCE. UN أختتم بياني بالقول بأن النرويج تؤيد القرار الخاص بالتعاون بين اﻷمــم المتحـــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'adoption unanime de la résolution sur la coopération entre la Ligue des Etats arabes et l'Organisation des Nations Unies est une source particulière de satisfaction pour nous. UN إن اعتماد القرار الخاص بالتعاون بين جامعة الدول العربية واﻷمم المتحدة باﻹجماع يثير بهجة خاصة بالنسبة لنا.
    Le succès de cette Convention dépendra dans une grande mesure de l'application des dispositions relatives à la coopération entre les pays industriellement avancés et les pays en développement. UN وسيعتمد نجاح الاتفاقية الى حد كبير على تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالتعاون بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية.
    C. Incidence sur la coopération entre les UN اﻷثر المتعلق بالتعاون بين المشاريع اﻹقليمية والدولية
    C. Incidence sur la coopération entre les entreprises régionales et internationales UN جيم - اﻷثر المتعلق بالتعاون بين المشاريع اﻹقليمية والدولية
    Nous nous réjouissons de la coopération entre l'OTAN et l'UEO dans l'application des sanctions en mer Adriatique. UN ونرحب بالتعاون بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية في مواصلة تنفيذ الجزاءات في منطقة اﻷدرياتيك.
    L'intervenant rend hommage à la coopération entre la Force et les autorités syriennes et salue les pays fournisseurs de contingents. UN واختتم كلامه بالإشادة بالتعاون بين القوة والسلطات السورية والثناء على البلدان المساهمة بقوات.
    Les appels plus récents à la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions s'inscrivent dans cette logique. UN وتندرج أحدث النداءات بالتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري.
    À cette occasion, la coopération entre les organismes des Nations Unies en Afrique de l'Ouest a été saluée. UN وفي تلك المناسبة، أشيد بالتعاون بين كيانات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا.
    La MANUI devra pour sa part continuer à soutenir les efforts de promotion de la coopération entre l'Iraq et ses voisins. UN وفي الوقت نفسه، يتوقع من البعثة أن تواصل الاضطلاع بدورها في دعم الجهود الرامية إلى النهوض بالتعاون بين العراق وجيرانه.
    Je crois en la coopération entre l'Union européenne et l'ONU. UN وأؤمن بالتعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    La deuxième unité sera établie à Montevideo, en collaboration avec le Centro de Informaciones y Estudios del Uruguay et le Bureau régional de l'UNESCO. UN أما الوحدة الثانية فسوف تنشأ في مونتيفيديو بالتعاون بين معهد أوروغواي للمعلومات والدراسات والمكتب اﻹقليمي لليونسكو.
    Cette année entière de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE a bénéficié de nombreuses initiatives nouvelles. UN إن هذا العام الحافل بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قد شهد مبادرات عديدة جديدة.
    À cet effet, des contributions devraient être versées à des fonds qui devraient être gérés conjointement par des partenaires rwandais et internationaux. UN ولهذا الغرض، ينبغي تقديم مساهمات مالية وإدارتها بالتعاون بين الشركاء الروانديين والدوليين.
    5. Le rapport a été rédigé en coopération avec le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED). UN ٥ - وقد تم إعداد التقرير بالتعاون بين صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    la coopération des anciens ennemis dans ces opérations est fort louable. UN ونحن نشيد بالتعاون بين اﻷعداء السابقين في هذه العمليات.
    Des mécanismes de coordination des activités des Nations Unies aux niveaux régional et sous-régional sont en cours de mise en place, dans le cadre d'une collaboration entre le PNUD et les commissions économiques régionales. UN ويجري حاليا إنشاء آليات بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    ii) Reconnaissant que ce résultat est le fruit de la coopération de toutes les parties, du peuple de Bougainville et du Groupe de surveillance de la trêve, grâce à laquelle les conditions de la trêve ont été respectées; UN ' ٢ ' وإذ تدرك بأن ذلك قد تحقق بالتعاون بين جميع اﻷطراف وشعب بوغانفيل وفريق مراقبة الهدنة وذلك بالامتثال لشروط الهدنة،
    Atelier sur le rôle du secteur privé dans l'application de la Convention organisé par le Conseil suprême pour l'enfance et l'Union libanaise de protection de l'enfance; UN - ورشة عمل حول دور القطاع الأهلي في تطبيق الاتفاقية بالتعاون بين المجلس الأعلى للطفولة والاتحاد اللبناني لرعاية الطفل.
    Plusieurs de ces programmes sont les fruits d'une coopération entre différents ministères. UN وهذه الخطط جرى إعداد بعض منها بالتعاون بين عدد من الوزارات.
    Se félicitant de la coopération établie entre le Gouvernement du Myanmar et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en ce qui concerne le rapatriement librement consenti au Myanmar de réfugiés se trouvant au Bangladesh, UN وإذ ترحب بالتعاون بين حكومة ميانمار ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن عودة اللاجئين الاختيارية من بنغلاديش إلى ميانمار،
    Se félicitant de la coopération existant entre la Représentante spéciale et les personnes mandatées pour étudier des questions au titre d'autres procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme, UN وإذ تُرحب بالتعاون بين الممثلة الخاصة والإجراءات الخاصة الأخرى للجنة حقوق الإنسان،
    Ce fonds est géré en coopération entre le Ministère des affaires sociales, le Ministère de l'industrie et du commerce et la ville de Reykjavík. UN يعمل الصندوق بالتعاون بين وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الصناعة والتجارة وبلدية ريكيافبك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus