"بالحظر" - Traduction Arabe en Français

    • l'interdiction
        
    • embargo
        
    • une interdiction
        
    • d'interdiction
        
    • blocus
        
    • interdictions
        
    • embargos
        
    • 'interdire
        
    • interdits
        
    • interdites
        
    Toutefois, la disposition relative à l'interdiction de fournir, vendre ou transférer des articles de luxe n'est pas encore entrée en vigueur. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Nous devons exercer une vigilance constante pour défendre l'interdiction absolue de la torture. UN يجب أن نكون حذرين باستمرار إن أردنا أن نتمسك بالحظر الصارم للتعذيب.
    Les gouvernements et les médias ont exprimés des vues divergentes quant à l'interdiction absolue de la torture. UN غير أنه توجد أصوات مخالفة فيما بين الحكومات ووسائط الإعلام فيما يتعلق بالحظر المطلق للتعذيب.
    Il était accompagné par le chef de la cellule embargo et le conseiller juridique principal de l'ONUCI. UN ورافق الفريق رئيس الخلية المعنية بالحظر ومستشار قانوني من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    En ce qui concerne l'embargo pétrolier, M. Nelson Mandela a déclaré : UN وفيما يتعلق بالحظر النفطي المفروض على جنوب افريقيا أعلن السيد مانديلا ما يلي:
    J'ai déjà exprimé des inquiétudes au sujet du manque de progrès dans les négociations sur une interdiction complète des essais à la Conférence sur le désarmement. UN أعربت من قبل عن القلق إزاء الافتقار إلى التقدم في المفاوضات المتصلة بالحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح.
    l'interdiction imposée aux vols d'hélicoptères a beaucoup gêné les opérations de déminage, qui ont été suspendues pendant 6 mois. UN لقد تأثرت عملية إزالة الألغام بشدة بالحظر المفروض على طيران المروحيات الذي أدى إلى التوقف لمدة 6 أشهر
    Nous réclamons l'interdiction complète des exportations de mines terrestres, qui représentent le pire danger pour les civils. UN ونطالب بالحظر التام على تصدير اﻷلغام التي تشكل الخطر اﻷكبر على المدنيين.
    La Cour est composée de trois juges et l'interdiction ne peut être décidée que dans les quatre cas prévus par la loi, qui sont énoncés au paragraphe 174 du rapport. UN وتتكون المحكمة من ثلاثة قضاة، ولا يجوز اتخاذ قرار بالحظر إلا في الحالات اﻷربع التي ينص عليها القانون، ويرد ذكرها في الفقرة ٤٧١ من التقرير.
    Ce dernier leur aurait rappelé l'interdiction d'être chrétien et les aurait conduits auprès du'Dzongda'. UN وبعد هذا الحادث استدعى رئيس القرية هؤلاء وذكرهم بالحظر المفروض على ممارسة المسيحية وأخذهم الى مندوب الحكومة.
    Protocole no 12 à la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (relatif à l'interdiction générale de la discrimination); UN البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، المتعلق بالحظر العام للتمييز.
    Ils se sont félicités de l'interdiction constitutionnelle de la discrimination fondée sur le sexe mais ont noté qu'elle ne s'appliquait pas dans le cas du droit des personnes. UN وبينما رحبت هولندا بالحظر الدستوري للتمييز الجنساني، أشارت إلى أن هذا الحظر لا يطبق على قوانين الأحوال الشخصية.
    Dans tous les cas, la mesure de réglementation visait l'interdiction du produit. UN والإجراء التنظيمي في جميع الحالات يتعلق بالحظر.
    S'agissant de l'embargo pétrolier, le Comité demande instamment qu'il soit levé après l'établissement et l'entrée en fonctions du Conseil exécutif de transition. UN وفيما يتصل بالحظر المفروض على النفط فإن اللجنة تحث على رفع هذا الحظر بعد إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي ومباشرته عمله.
    Indemnisation des pertes directement liées à l'embargo UN تسوية الخسائر المرتبطة بصورة مباشرة بالحظر
    Les autorités danoises surveilleront strictement l'embargo et contrôleront très sévèrement les exportations tant qu'il demeurera en vigueur. UN وستراقب السلطات الدانمركية التقيد بالحظر بدقة، وستضع ضوابط صارمة جدا على الصادرات طالما استمر الحظر.
    Source : Équipe spéciale d’intervention rapide de la Cellule embargo de l’ONUCI UN المصدر: فرقة الرد السريع المعنية بالحظر التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Le nombre croissant d'États à s'engager en faveur d'une interdiction complète des explosions nucléaires ne devrait pas mener à l'autosatisfaction. UN ولا ينبغي أن نشعر بالرضا عن النفس إزاء زيادة عدد الدول التي تلزم نفسها بالحظر الكامل للتفجيرات النووية.
    Le secrétariat de la Convention ne considère donc comme recevables que les notifications d'interdiction ou de réglementation rigoureuse qui remplissent les conditions de la Convention. UN ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية.
    Les programmes de lutte contre le VIH/sida ont souffert de la façon suivante du blocus américain contre Cuba : UN المبادرات التي اتخذتها كوبا في منظمة التجارة العالمية فيما يتصل بالحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة
    On peut donc en déduire que ni les interdictions, ni les contrôles, ni les enquêtes postérieures ne peuvent éliminer la torture et que des mesures isolées au niveau national ne suffisent pas. UN ولذلك يبدو أنه لا يمكن استئصال شأفة التعذيب بالاكتفاء بالحظر والرصد وإجراء التحقيقات بأثر رجعي فحسب، كما لا يكفي اتخاذ إجراءات منعزلة على الصعيد الوطني.
    Aucune de ces communications ne concernait des personnes figurant sur une liste établie dans le cadre de la législation sur les embargos. UN ولم يكن أي تقرير من هذه التقارير يتصل بالأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة وضعت بخصوص التشريعات المتعلقة بالحظر.
    Il accueille avec satisfaction et encourage l'action actuellement menée sur le plan législatif pour interdire les mines. UN ويرحب أيضا بالجهود المبذولة حاليا ﻹصدار تشريع بالحظر ويشجعها بحرارة.
    Pour les petites entreprises, la certification - attestant que les interdits et les normes de concentration maximale applicables aux substances dangereuses ont été respectés - peut se révéler coûteuse et compliquée. UN وبالنسبة للشركات الصغيرة الموجودة في البلدان النامية، قد يتبين أن اصدار شهادات تفيد باستيفاء الشروط التنظيمية المتعلقة بالحظر وبالحد اﻷقصى لتركيز المواد الخطرة عملية صعبة وباهظة الثمن.
    À ses 4e, 5e et 9e séances, tenues le 20 juillet, le 7 août et le 12 décembre 2001, respectivement, le Comité a décidé de maintenir sur la liste des personnes interdites de déplacements les noms de sept personnes qui avaient demandé que leur nom en soit rayé. UN وفي جلساتها الرابعة والخامسة والتاسعة، المعقودة في 20 تموز/يوليه، و 7 آب/ أغسطس، و 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، على التوالي، قررت اللجنة الإبقاء على أسماء سبعة أشخاص كانوا قد طلبوا حذف أسمائهم من قائمة الأشخاص المتضررين بالحظر على السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus