Ce décret-loi vise à promouvoir la vie politique en garantissant véritablement le droit de constituer des partis et en consacrant la pluralité politique. | UN | ويهدف هذا المرسوم إلى النهوض بالحياة السياسية وذلك من خلال الضمان الفعلي لحق تكوين الأحزاب وتكريس التعددية الحزبية. |
Parmi ces filles, 62 % ont pu s'insérer dans la vie active en première année de leur sortie. | UN | وقد أمكن لما نسبته 62 في المائة منهن الالتحاق بالحياة العملية منذ السنة الأولى من تخرجهن. |
Rôle des médias dans la promotion de la vie culturelle | UN | دور الإعلام ووسائل الاتصال الجماهيرية للنهوض بالحياة الثقافية |
Le mariage est compris comme une union volontaire entre deux personnes de sexes opposés en vue de former une famille pour une communion pleine de vie. | UN | ومن المفهوم من الزواج أنه اتحاد طوعي بين شخصين من جنسين مختلفين بهدف تكوين أسرة والعيش في نطاق تشارك مفعم بالحياة. |
En d'autres termes, nous devons pouvoir vivre en harmonie avec cette belle et généreuse planète pleine de vie. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة. |
Que le seul moyen de se sentir vraiment vivant est de donner a une autre personne le pouvoir de vous détruire. | Open Subtitles | تلك هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن تشعر بها حقا بالحياة إعطاء شخصٍ آخر السلطة لتدمير نفسك |
Toutes les questions relatives à la vie familiale sont réglées par les conjoints en commun. | UN | وجميع المسائل المتصلة بالحياة الأسرية تتم تسويتها بين الزوجين على نحو مشترك. |
Elle insiste en particulier sur la nécessité d'éliminer les stéréotypes, notamment les stéréotypes relatifs à la vie sexuelle et reproductive des femmes. | UN | ودعت إلى إيلاء اهتمام خاص إلى الحاجة للقضاء على القوالب النمطية، بما فيها ما يتعلق بالحياة الجنسية والإنجابية للمرأة. |
Vénus était probablement comme la Terre, avec des océans et peut-être même de la vie. | Open Subtitles | من المحتمل أن الزُهرة كان شبيهاً بالأرض بمحيطات و رُبما حتى بالحياة |
Ces nouveaux mondes, maintenant atteints par la vie, quitteront ensuite leur nuage de naissance et suivront chacun leur chemin. | Open Subtitles | هذه العوالم الجديدة الممسوسةُ بالحياة ستُغادر بعد ذلك سحابة نشوئها و المضي في سُبلِها المُتفرقة. |
Tu as déjà foutu en bordel la vie d'une fille... Pourquoi le refaire ? | Open Subtitles | لقد أفسدتِ بالفعل طفل واحد بالحياة لماذا تفعلين ذلك مره أخرى؟ |
Ouais, je crois que voyager est le meilleur moyen d'avoir de l'expérience dans la vie. | Open Subtitles | أجل، أظن أن أفضل طريقة لكسب الخبره بالحياة تأتي عن طريق السفر |
Il n'y a pas un chemin unique dans la vie. | Open Subtitles | لا يوجد مسار صحيح بالحياة ستضلين طريقك كثيرًا |
Le plus dur, dans la vie, c'est de prendre des coups et d'arriver à se relever. | Open Subtitles | اصعب شئ بالحياة هو ان تسقطك وثم تنهض مرة اخرى , بشكل مستمر |
Je n'aurais jamais eu la vie que j'ai eu sans elle. | Open Subtitles | من دونها ، لم أكن لأحظى بالحياة التي عشتها |
Quand tu m'as demandé si je croyais en la vie sur d'autres planètes, tu n'avais pas idée à quel point cette question était ironique. | Open Subtitles | عندما سألتني إذا كنت أؤمن بالحياة على الكواكب الأخرى لم يكن لديك فكرة كم كان سؤالك من سخريات القدر |
Tu crois pas à l'occulte. Tu ne crois pas à la vie après la mort. | Open Subtitles | أنتَ تسخر من الأمور المحجوبة أنتَ لا تؤمن مطلقاً بالحياة بعد الموت |
Moins de la moitié de ce temps avons-nous pu vivre ensemble. | Open Subtitles | ولم نحضى بنصف هذه الفتره لكي نتستمع بالحياة معاً |
Il se sentira plus vivant avec moi six pieds sous terre que dans ton étreinte frigide. | Open Subtitles | سوف يشعر بالحياة أكثر معي هنا في العالم السفلي أكثر من حضنكِ البارد |
Nous devons travailler chaque jour pour faire en sorte qu'elle demeure vivante. | UN | يجب علينا أن نعمل كل يوم لضمان أن يبقى نابضا بالحياة. |
Je voudrais aussi avoir une vie scolaire ordinaire et quelconque. | Open Subtitles | انا ايضا اريد ان اتمتع بالحياة المدرسية العادية |
Je suis bien avec toi, je me sens en vie. | Open Subtitles | إذن بما أنك تشعرين بالحياة وتشعرين أنك مرتاحة |
Il faut en outre, de l'avis général, s'attacher à montrer aux élèves que les normes que l'on cherche à leur inculquer ont une application directe dans leur vie quotidienne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك توافق في الآراء على أن هذه القواعد يجب أن تكون ذات صلة بالحياة اليومية للذين يتعلمونها. |
Nous partageons une mission, mais nous avons aussi juré de partager nos vies ensemble. | Open Subtitles | أننا نتشارك في مهمة لكننا أقسمنا أيضاً أن نتشارك بالحياة معاً |
Tu peux me dire quel est le but de risquer sa vie pour la liberté. | Open Subtitles | أخبريني ما الهدف من المخاطرة بالحياة من أجل الحرية التي كانت ؟ |
La construction de fortifications militaires et les mouvements de véhicules ont également fortement endommagé la végétation naturelle et la faune et la flore sauvages. | UN | كما سبب تشييد التحصينات العسكرية وتحركات المركبات أضراراً كبيرة بالحياة النباتية الطبيعية والحياة البرية. |
L'Etat doit prendre des mesures efficaces afin d'assurer que ces renseignements ne tombent pas entre les mains de personnes non autorisées par la loi à les recevoir, les traiter et les exploiter, et ne soient jamais utilisés à des fins incompatibles avec le Pacte. | UN | ويتعين أن تتخذ الدول تدابير فعالة لكفالة عدم وقوع المعلومات المتعلقة بالحياة الخاصة للشخص في أيدي اﻷشخاص الذين لا يجيز لهم القانون الحصول عليها أو تجهيزها أو استخدامها، وعدم استخدامها على اﻹطلاق في أغراض تتنافى مع العهد. |
Mais plutôt que la protection de la liberté, les Américains aujourd’hui ne récoltent que la peur et les carnages. L’affirmation selon laquelle la détention d’armes assure la liberté est particulièrement absurde, compte tenu du fait que la plupart des démocraties vibrantes du monde ont depuis longtemps déjà sévi en matière de détention d’armes. | News-Commentary | ولكن بدلاً من حماية الحرية، فإن الأميركيين في أيامنا هذه يواجهون إراقة الدماء والخوف. والادعاء بأن ملكية الأسلحة النارية تضمن الحرية أمر بالغ السخف، لأن أغلب الديمقراطيات النابضة بالحياة في العالم فرضت منذ فترة طويلة إجراءات صارمة على الملكية الخاصة للأسلحة النارية. ولم يظهر في أستراليا طاغية منذ إصلاحات هاورد للسيطرة على الأسلحة النارية. |