Le Représentant spécial attend avec intérêt l’étude que l’UNESCO mènera avec le Ministère de l’enseignement au sujet de l’alphabétisation des adultes. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالدراسة قيد الصدور عن محو اﻷمية عند الكبار التي ستجريها اليونسكو مع وزارة التعليم. |
Les enfants ont parlé clairement et courageusement de leur expérience de la violence, ce qui rend l'étude très concrète. | UN | وقد تكلم الأطفال بوضوح وشجاعة حول تجاربهم التي يكتنفها العنف وجاءت تصريحاتهم فحطت بالدراسة على أرض الواقع. |
Le Rapporteur spécial promeut l'étude lors de ses missions et elle a déjà été présentée dans certains ateliers. | UN | ويقوم المقرر الخاص بالتعريف بالدراسة خلال زياراته للبلدان، كما تم عرضها في عدد من حلقات العمل. |
En 1990, deux élèves poursuivaient leurs études en Nouvelle-Zélande aux frais du territoire. | UN | وخلال عام ٠٩٩١، التحق اثنان من تلامذة المرحلة بعد الابتدائية بالدراسة في نيوزيلندا على نفقة الحكومة. |
Des propositions concernant l'étude finale sont présentées au chapitre II. | UN | وتقدم مقترحات تتعلق بالدراسة الختامية في الفصل الثاني أدناه. |
C'est pourquoi il lui a été demandé d'entreprendre l'étude qui figure en annexe au présent rapport. | UN | ولهذا السبب طُلب من منظمة العمل الدولية أن تقوم بالدراسة الواردة في مرفق هذا التقرير. |
M. Kartashkin a fait une déclaration liminaire au sujet de l'étude demandée par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وأدلى السيد كارتاشكين ببيان استهلالي فيما يتعلق بالدراسة التي طلبها مجلس حقوق الإنسان. |
1. Prenant note des observations et suggestions faites pendant les débats sur l'étude préliminaire élaborée par M. Kartashkin; | UN | وإذ تحيط علماً بالتعليقات والمقترحات المقدمة خلال المناقشات المتعلقة بالدراسة الأولية التي أعدها السيد كارتاشكين، |
Une autre initiative consistait en l'étude approfondie des moyens devant permettre de réglementer les groupes de pression en Fédération de Russie. | UN | وتحدث العضو عن مبادرة أخرى تتعلق بالدراسة الوافية للطرائق المناسبة لتنظيم نشاط جماعات الضغط في الاتحاد الروسي. |
l'étude portait sur l'Autriche, la Belgique, la Bulgarie, la Finlande, la France, la Grèce, la Hongrie et le Royaume-Uni. | UN | وكانت البلدان المشمولة بالدراسة هي إنكلترا وبلجيكا وبلغاريا وفرنسا وفنلندا والنمسا وهنغاريا واليونان. |
l'étude doit être menée lorsque les ressources deviennent disponibles, et le secrétariat peut souhaiter inviter des groupes d'experts à y participer. | UN | وينبغي القيام بالدراسة عندما تصبح الموارد متوفرة، وربما ترغب الأمانة في دعوة مجموعات من الخبراء للمشاركة في العمل. |
Il a aussi pris note de l'étude entreprise par l'État partie, visant à un plus grand recours à l'aménagement de peines alternatives à la détention. | UN | وأحاطت علماً كذلك بالدراسة التي قامت بها الدولة الطرف والرامية إلى زيادة اللجوء إلى تكييف عقوبات بديلة عن السجن. |
Il a aussi pris note de l'étude entreprise par l'État partie, visant à un plus grand recours à l'aménagement de peines alternatives à la détention. | UN | وأحاطت علماً كذلك بالدراسة التي قامت بها الدولة الطرف والرامية إلى زيادة اللجوء إلى تكييف عقوبات بديلة عن السجن. |
Les organisations se sont félicitées que l'étude d'une conception élargie du principe Noblemaire soit enfin prévue pour 2004. | UN | ورحبت المنظمات بالدراسة التي طال انتظارها لمسألة توسيع نطاق مبدأ نوبلمير، التي سيتم إجراؤها في عام 2004. |
L'analyse descriptive de l'étude n'a fait apparaître aucune différence significative entre les deux sexes. | UN | على أن التحليل الوصفي بالدراسة لم يُشِرّ إلى أي تباين ملحوظ بين الجنسين. |
En 1991, deux élèves poursuivaient leurs études en Nouvelle-Zélande aux frais du Gouvernement. | UN | وخلال عام ١٩٩١، التحق اثنان من تلامذة المرحلة بعد الابتدائية بالدراسة في نيوزيلندا على نفقة الحكومة. |
Pour étudier en hébreu dans une université israélienne, il faut payer des droits de scolarité exorbitants. | UN | ولا يسمح بالدراسة بالعبرية في الجامعات الاسرائيلية، إلا اذا دفع الطلبة رسوما باهظة. |
Les enfants sans certificat de naissance ne sont pas autorisés à fréquenter l'école. | UN | ولا يجوز الالتحاق بالدراسة للأطفال غير الحائزين على شهادة ميلاد. |
La mission chargée de cette étude a défini sept indicateurs en se fondant sur des travaux de recherche et des consultations menées auprès des parties prenantes intéressées. | UN | وقد وضع الفريق المكلف بالدراسة سبعة مؤشرات على صعيد البرنامج تستند إلى بحوث ومشاورات مع الجهات المعنية. |
Ainsi, la question du droit international et de son application à des acteurs non étatiques engagés dans des conflits armés mériterait une étude, étant donné le caractère rudimentaire du cadre juridique existant. | UN | وتبعاً لذلك، فإن مسألة القانون الإنساني الدولي وتطبيقه على الجهات الفاعلة من غير الدول في النزاعات المعاصرة جديرة بالدراسة بالنظر إلى الطبيعة الأولية للإطار القانوني القائم. |
Ce phénomène n'a pas été étudié comme il se doit et l'on manque d'estimations dignes de foi sur son ampleur. | UN | ولم تحظ هذه الظاهرة بالدراسة الواجبة وتنقصها التقديرات الموثوق بها ﻷبعادها. |
La possibilité, pour certains membres, de représenter des groupes régionaux, disons pour une période de 10 ans, est une idée qui mérite d'être étudiée. | UN | إن إمكانية أن يمثل بعض اﻷعضاء مجموعات إقليمية لمدة عشر سنوات، مثلا، جديرة بالدراسة. |
Les matériaux ainsi étudiés sont les métaux, les alliages, les semi-conducteurs et les composites métal/céramique. | UN | والمواد المشمولة بالدراسة هي الفلزات والسبائك وأشباه الموصلات والمكونات الخزفية الفلزية. |
Aucun des pays totalement abolitionnistes n'a rétabli la peine capitale au cours de la période visée par l'enquête. | UN | ولم تقم أي من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام إلغاء تاما بإعادة فرضها خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية. |
Ca semble sympa, mais j'ai promis à Penny que j'irais l'aider à réviser. | Open Subtitles | يبدو هذا ممتعاً، لكني وعدت بيني أني سأمر عليها و أساعدها بالدراسة. |