Il faut que les contrats stipulent explicitement tout ce qui a trait aux forces de sécurité - formation, responsabilisation, port d'armes... | UN | لذا يجب أن تكون العقود صريحة بشأن القضايا المتصلة بالقوات الأمنية من قبيل التدريب والمساءلة وحق حمل السلاح. |
Ils se sont heurtés aux forces iraniennes et ont regagné l'Iraq. | UN | واصطدموا بالقوات الايرانية وعادوا إلى العراق. |
S'agissant des forces navales, seuls les fusiliers marins commandos (FUMACO) semblent avoir été actifs lors des événements. | UN | وفيما يتعلق بالقوات البحرية، يبدو أن قوات المغاوير التابعة لمشاة البحرية شاركت لوحدها في الأحداث. |
Il ne traite pas des demandes d'indemnisation concernant les membres des contingents ni des préjudices subis par le personnel civil. | UN | ولا يغطي التقرير المطالبات المتصلة بالقوات كما أنه لا ينطبق على حالات اﻹصابة التي يتعرض لها الموظفون المدنيون. |
Il a pleinement participé aux négociations qui ont débouché sur le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE). | UN | ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Aujourd'hui, le Népal est le cinquième fournisseur de contingents et de policiers pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | واليوم تعد نيبال خامس البلدان في الترتيب من حيث حجم المساهمة بالقوات وأفراد الشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En prenant cette mesure, le Gouvernement s'est conformé aux principales dispositions des accords ayant trait aux forces armées. | UN | وبهذا اﻹجراء تكون الاتفاقات المتعلقة بالقوات المسلحة قد نفذت في جوهرها. |
Elle a pris note de la signature par l'Ouganda d'un plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées, ainsi que des mesures visant à le mettre en œuvre. | UN | وأشارت إلى توقيع أوغندا على خطة عمل بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة، فضلاً عن جهودها لتنفيذ هذه الخطة. |
Elle a salué la volonté du Gouvernement de mettre en œuvre les dispositions du plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées. | UN | واعترفت سلوفاكيا بالتزام الحكومة بتنفيذ أحكام خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة. |
Tu sais que j'ai une formation des forces spéciales ? | Open Subtitles | الا تعرف انى تلقيت تدريب بالقوات الخاصه ؟ |
La Panthère Rose est protégée par des forces plus impénétrables que n'importe quelle armée. | Open Subtitles | إن النمر الوردي محمي. و بالقوات الأكثر مناعه من أي جيش. |
C. La réforme des forces armées et des services | UN | الاصلاحات المتعلقة بالقوات المسلحة وأجهزة اﻷمن من جوانبها المتعلقة بحقوق الانسان |
Ce montant représente les sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents à la force. | UN | ويمثل هذا المبلغ أموالا مستحقة إلى الدول اﻷعضاء المساهمة بالقوات التي تُشكل القوة. |
Directives données aux pays qui fournissent des contingents et des policiers | UN | الارشادات الموجهة إلى البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة المدنية |
Autrement dit, considérés comme prioritaires, les pays ayant fourni des contingents seront remboursés aux dépens du plus grand nombre. | UN | ونتيجة لهذا تُعطى الأولوية للبلدان المساهمة بالقوات وتُدفع لها الأموال على حساب مجموع الدول الأعضاء. |
Il a pleinement participé aux négociations qui ont débouché sur le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE). | UN | ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Nous réaffirmons que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe est la pierre angulaire de la sécurité en Europe. | UN | كما نؤكد من جديد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها حجر الزاوية لﻷمن اﻷوروبي. |
2. Réglementation et réduction générales des armements et renseignements sur les forces armées des Nations Unies. | UN | ٢ - التنظيم والتخفيض العامان للتسلح، والمعلومات المتعلقة بالقوات المسلحة التابعة لﻷمم المتحدة. |
En ce qui concerne les demandes de matériel militaire de la MINURCAT, ce matériel demeure la propriété nationale des pays fournisseurs de contingents. | UN | أما فيما يتعلق بطلبات الحصول على معدات البعثة العسكرية، فهي تظل أصولا وطنية تملكها البلدان المساهمة بالقوات المعنيّة. |
L'exemple de l'ONUMOZ montre aussi combien il importe que les pays fournisseurs de contingents répondent rapidement aux demandes de l'ONU. | UN | وتتضح أيضا من مثال عملية اﻷمم المحدة في موزامبيق أهمية استجابة البلدان المساهمة بالقوات بسرعة لطلبات اﻷمم المتحدة. |
La séance privée qui a eu lieu récemment entre les fournisseurs de troupes et le Conseil sur la question de la MINUSIL fait jurisprudence. | UN | ويأتي الاجتماع الخاص الذي عقد مؤخرا بين البلدان المسهمة بالقوات والمجلس بشأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون سابقة طيبة. |
Évaluation médicale avant le déploiement pour les pays qui fournissent les contingents/effectifs de police; | UN | :: التقييم الطبي قبل التوزيع للبلدان المساهمة بالقوات والبلدان المساهمة بالشرطة |
Les débats publics, les missions sur le terrain et les consultations menées avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police attestent cette intention. | UN | ذلك ما تعبر عنه المناقشات المفتوحة والبعثات الميدانية والمشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة. |
Demandes de paiement au titre des contingents et du matériel appartenant aux contingents traitées trimestriellement | UN | اضطُلع كل ربع سنة بتجهيز المدفوعات المتعلقة بالقوات وبالمعدات المملوكة للوحدات |
Je connais un ancien commandant des SEAL, il a recruté quelques anciens collègues, et il a formé une équipe d'élite. | Open Subtitles | أعرف قائد سابق بالقوات الخاصة قام بتوظيف بعض الزُملاء السابقين له وكونوا طاقم سري من النُخبة لعمليات السرقة |