Remplacer l'annexe par le texte ci-joint. Français Page | UN | يستعاض عن المرفق بالنص الوارد في الصفحتين التاليتين. |
Remplacer le paragraphe 43 actuel par le texte suivant : | UN | يستعاض عن النص الحالي للفقرة 43 بالنص التالي: |
Dans l'annexe, remplacer le curriculum vitæ de Mme Kalliopi Koufa par le texte ciaprès. | UN | في المرفق، يستعاض عن بيانات السيرة الذاتية للسيدة كاليوبي كوفا بالنص الوارد أدناه. |
La délégation iranienne souhaite réserver sa position à l'égard de divers éléments du texte qui soulèvent des inquiétudes. | UN | ويرغب وفد بلده في أن يحتفظ بموقفه من مختلف المسائل ذات الاهتمام فيما يتعلق بالنص المعتمد. |
Remplacer les textes du mercredi 12 mai et du jeudi 13 mai par ce qui suit: | UN | يستعاض عن النص الخاص بيومي الأربعاء 12 أيار/مايو والخميس 13 أيار/مايو بالنص التالي: |
Le Gouvernement argentin propose de remplacer le libellé actuel de l'article 4 par le texte suivant : | UN | وتقترح حكومة اﻷرجنتين الاستعاضة عن المادة ٤ بالنص التالي: |
À l'annexe I, remplacer le texte de la rubrique relative au Mexique par le texte suivant : | UN | في المرفق اﻷول يستعاض عن النص المتعلق بالمكسيك بالنص التالي: |
Premièrement, le paragraphe 2 du dispositif devrait être remplacé par le texte suivant : | UN | أولا، ينبغي الاستعاضة عن الفقرة ٢ بالنص التالي: |
Remplacer le sous-alinéa actuel par le texte suivant : | UN | يستعاض عن الفقرة الفرعية الحالية بالنص التالي: |
Remplacer les paragraphes 1 à 10 de l'annexe I par le texte suivant : | UN | يستعاض عن الفقرات ١ إلى ١٠ من المرفق اﻷول الحالي بالنص التالي: |
Remplacer le résumé par le texte suivant : | UN | يُستعاض عن النص الوارد في الإطار بالنص التالي: |
Enfin, le quatrième amendement proposé consiste en la substitution du troisième paragraphe du dispositif par le texte suivant : | UN | وأخيرا، تنقيحنا الرابع هو الاستعاضة عن الفقرة 3 الحالية بالنص التالي: |
L'actuel paragraphe 3 est remplacé par le texte suivant : | UN | واستعيض عن الفقرة 3 الحالية بالنص التالي: |
Remplacer le texte existant par le texte suivant: | UN | يستعاض عن نص الفقرة الوارد في الوثيقة بالنص التالي: |
Plusieurs délégations ont fait des propositions concrètes de modification du texte. | UN | 40 - وقدمت بعض الوفود اقتراحات ملموسة تتعلق بالنص. |
Il a été noté que les modifications proposées représentaient une amélioration notable en comparaison du texte actuel du programme. | UN | وأشير إلى أن التنقيحات المقترحة تمثل تحسنا ملحوظا متى قورنت بالنص الحالي للبرنامج. |
Remplacer le paragraphe 30 par ce qui suit : | UN | يستعاض عن الفقرة ٣٠ بالنص التالي: |
Il a été proposé que le projet de recommandation se limite à prévoir qu'un manquement aux obligations visées dans le projet de recommandation 4 entraînerait la responsabilité. | UN | واقتُرح أن يكتفي مشروع التوصية بالنص على أنَّ الإخلال بالالتزامات الواردة في مشروع التوصية 4 يفضي إلى تحمُّل مسؤولية. |
C'est pas très clair, dans le script. | Open Subtitles | إلى من أتحدث بالمشهد؟ لأن هذا ليس واضحاً بالنص. |
La Commission a le devoir de rappeler aux utilisateurs de coller au maximum au texte et non pas de les encourager à prendre de plus grandes libertés. | UN | واختتم كلمته قائلا إن من واجب اللجنــة تذكيــر المستخدميــن بالتقيــد بالنص بقدر الإمكان ولا ينبغي أن تشجعهم على التصرف بها بحرية أكبر. |
La Commission plénière a donc décidé de remplacer le texte actuel du paragraphe 69 par le libellé ci-après : | UN | وعليه فقد قررت الهيئة العامة غير الرسمية الاستعاضة عن النص الحالي لهذه الفقرة بالنص التالي: |
La version française des dix-neuvième et vingt-cinquième alinéas sera alignée sur le texte anglais. | UN | وتمت في النص الفرنسي مطابقة الفقرتين التاسعة عشرة والخامسة والعشرين من الديباجة بالنص الانكليزي. |
En ce qui concerne spécifiquement les femmes, l'article 23 de la loi protège leurs prestations en disposant que: | UN | وفيما يتعلق بالمرأة على وجه التحديد، تحمي المادة 23 من القانون استحقاقاتها، وذلك بالنص على ما يلي: |
disposition 304.1 LETTRE DE NOMINATION La lettre de nomination que reçoit chaque fonctionnaire mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. | UN | يورد كتاب التعيين الذي يعطي لكل موظف جميع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو باﻹشارة. |
Notre délégation a transmis des observations quant à ce texte et nous espérons que notre contribution sera prise en compte. | UN | ولقد قدم وفدنا ملاحظاته المتعلقة بالنص. ونأمل أن تؤخذ مساهماتنا في الاعتبار. |
La note 6 doit se lire comme suit : | UN | يستعاض عن نص الحاشية 6 بالنص التالي: |
Les Principes directeurs devaient donc répondre au problème en indiquant que l'accès à des services universels doit être accordé à des prix raisonnables; | UN | ولذلك فإن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تعالج هذه المسألة بالنص على أن الوصول إلى الخدمات ينبغي أن يُتاح بأسعار معقولة؛ |
L'article 5 devrait donc simplement énoncer que les articles 11 et 12 ne s'appliquent qu'aux cessions de créances commerciales. | UN | ولذلك ينبغي أن يُكتفى في المادة 5 بالنص على أن المادتين 11 و12 لا تنطبقان إلا على إحالة المستحقات التجارية. |
Fait simple à l'audience, tiens-toi au scénario. | Open Subtitles | حافظ على بساطة الامور في جلسة الاستماع، وألتزم بالنص قبل أحد عشر شهراً |