À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود. |
Toutefois, il a aussi été tenu compte des processus des programmes sous-régionaux et régionaux, là encore dans la limite des ressources disponibles. | UN | ومع هذا، جرى أيضاً تناول العمليات المتعلقة ببرامج العمل دون الإقليمية والإقليمية، مع مراعاة الموارد المتوافرة مرة أخرى. |
La menace découlant de ce trafic illégal est particulièrement grave lorsqu'il est lié à des programmes nucléaires clandestins. | UN | والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية. |
Les moniteurs lao dirigeront tous les programmes de formation de base et de recyclage. | UN | وسيضطلع المدربون الوطنيون في لاو ببرامج للتدريب اﻷساسي ولاسترجاع وتجديد المعلومات. |
Groupe de travail à composition non limitée sur les programmes | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني ببرامج التكيف الهيكلي |
Elles peuvent aussi être associées aux programmes de recherche des universités. | UN | ويمكن أيضا ربط هذه المؤسسات المتخصصة ببرامج بحوث الجامعات. |
Au niveau des pays, il peut arriver que les activités d'assistance technique se recoupent, en particulier lorsqu'elles relèvent de programmes bilatéraux. | UN | وأُشير إلى أنه قد يحدث قدر من التداخل في المساعدة التقنية على الصعيد القطري، وخاصة فيما يتعلق ببرامج المعونة الثنائية. |
des programmes de développement durable ont été lancés dans 157 districts de l'Inde, couvrant ainsi une zone géographique très importante du pays. | UN | ولقد بدأنا ببرامج للتنمية المستدامة في ١٥٧ مقاطعة في الهند، وبذلك تم تغطية منطقة جغرافية كبيرة جدا من البلاد. |
Elles peuvent ainsi non seulement appliquer les plans et politiques de santé nationaux, mais aussi promouvoir des programmes locaux adaptés à leurs besoins. | UN | وهذا يمكنها ليس فقط من تنفيذ الخطط والسياسات الصحية والوطنية بل ومن اﻷخذ ببرامج محلية لتلبية الاحتياجات المحلية. |
En 1995, 38 010 étrangers se sont inscrits à des programmes de perfectionnement professionnel. | UN | وفي عام ٥٩٩١، التحق ٠١٠ ٣٨ أجانب ببرامج التدريب المهني اللاحق. |
Considérant que ce sont les autorités au Siège et sur le terrain qui portent la responsabilité des programmes de maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المساءلة فيما يتعلق ببرامج حفظ السلام تقع على كاهل السلطات في المقر والميدان، |
ii) Faire des recommandations au sujet des indicateurs pertinents, quantifiables et vérifiables qui pourraient être utilisés dans le cadre des programmes d'action. | UN | `٢` تقديم توصيات بشأن ما يمكن استخدامه، فيما يتصل ببرامج العمل، من مؤشرات ذات صلة يمكن قياسها والتحقق منها؛ |
L’ONUDI dispense régulièrement des programmes de formation au transfert de technologie. | UN | وتضطلع اليونيدو بصورة منظمة ببرامج تدريبية في نقل التكنولوجيا. |
Un nouveau point sur les programmes de formation théorique et pratique sur les GNSS a été ajouté à son plan de travail. | UN | وأضيف إلى خطة عمل هذا الفريق بند جديد يتعلق ببرامج التعليم والتدريب في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Ils ont été frappés par les programmes d'intervention d'Israël et la haute qualité de nos professionnels dans ce domaine. | UN | وقد أعجبوا ببرامج اسرائيل للتدخل، والنوعية الرفيعة التي يتسم بها الفنيون عندنا. |
ii) Il fournit des services fonctionnels au Département des affaires humanitaires dans le domaine général des couplages catastrophe/développement et pour les programmes de réadaptation et de relèvement à l'intention des populations déplacées; | UN | ' ٢ ' يعمل البرنامج اﻹنساني بوصفه المورد اﻷساسي لادارة الشؤون اﻹنسانية في المجال العام للصلات بين الكوارث والتنمية، وكمورد أساسي فيما يتعلق ببرامج تأهيل وانتعاش المشردين؛ |
Elles sont liées notamment aux programmes nucléaires civils qui pourraient être détournés à des fins militaires. | UN | فـهـي تتعلق على نحـو خاص ببرامج نووية مدنية قد يساء استخدامها لأغراض عسكرية. |
Peut-être cela signifie-t-il que les donateurs s'intéressent davantage aux programmes de formation spécialisée qu'aux programmes de formation de base. | UN | وربما يكون ذلك مؤشرا بأن المانحين يبدون اهتماما أكثر بتدريب المعهد للأخصائيين بدلا من اهتمامهم ببرامج التدريب الرئيسية. |
Les femmes constituent aussi le plus important groupe de bénéficiaires de programmes de microcrédit tant publics que non gouvernementaux. | UN | وتشكل المرأة كذلك أكبر فئة من المنتفعين ببرامج القروض الصغيرة الحكومية وغير الحكومية على السواء. |
Cette action pourrait être reliée aux programmes de développement des PME relevant du programme E ou être considérée comme faisant partie de ces programmes. | UN | ويمكن ربط هذا التدخل ببرامج تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة المعروضة في البرنامج هاء أو اعتباره جزءا من تلك البرامج. |
Il a salué les engagements volontaires qu'elle avait pris et s'est félicité de ses programmes de développement axés sur l'être humain. | UN | وأشادت زمبابوي بتعهدات ناميبيا الطوعية وأعربت عن فخرها ببرامج ناميبيا الإنمائية المتمحورة حول السكان. |
Un représentant a évoqué les problèmes rencontrés par la plupart des pays en développement pour l'exécution de leurs programmes de CTPD : contraintes financières, pénurie d'experts dans certains domaines, pénurie d'autres facilités. | UN | وذكر أحد الممثلين أنه لدى القيام ببرامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تواجه معظم هذه البلدان بقيود من حيث الموارد وبعدم توافر خبرات محددة أو بالافتقار الى تسهيلات بعينها. |
des programmes de sensibilisation avaient aussi été mis en œuvre au Pakistan grâce à un grand nombre de séminaires et d'émissions télévisées interactives. | UN | ولقد جرى أيضاً الاضطلاع ببرامج للتوعية في باكستان عن طريق إجراء حلقات دراسية وبرامج تلفزيونية تفاعلية واسعة النطاق. |