Adoption de dispositions pour pourvoir aux coûts de la Conférence | UN | اعتماد الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر |
Financement par répartition : projection des coûts, par exercice biennal | UN | التوقّعات المتعلقة بتكاليف الدفع أولاً بأول كل سنتين |
Environ 60 % des montants prévus sont destinés aux dépenses afférentes au personnel civil. | UN | وتتصل نسبة ٦٠ في المائة من مجموع الميزانية بتكاليف الموظفين المدنيين. |
Le coût de ces voyages, avec l'indemnité journalière de subsistance, a été comparé au coût de ce qu'il serait si les deux organismes avaient leur siège à Bonn. | UN | وقورنت تكاليف هذا السفر، بما في ذلك بدل اﻹقامة اليومي، بتكاليف شكل السفر المماثل للمنظمتين في حالة تمركزهما في بون. |
Sur cette enveloppe budgétaire, environ 43 % des crédits demandés concernent des dépenses de personnel civil. | UN | ومن مجموع الميزانية يتصل حوالي ٤٣ في المائة من الموارد بتكاليف اﻷفراد المدنيين. |
Les pertes liées aux frais de transport sont estimées à 250 000 dollars. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الشحن، تقدر الخسائر بمبلغ 000 250 دولار. |
La consultation de ces bases de données est gratuite, seuls les coûts de la télécommunication sont à la charge de l'utilisateur. | UN | وتتعلق الرسوم الوحيدة بتكاليف الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il faut choisir des indicateurs pour lesquels les données nécessaires sont déjà disponibles ou peuvent être obtenues à un coût raisonnable. | UN | ومن الضروري اختيار المؤشرات التي تكون البيانات الخاصة بها متاحة فعلا أو يمكن الحصول عليها بتكاليف معقولة. |
Le Comité ne recommande donc aucune indemnisation concernant les frais de rétablissement de l'approvisionnement en électricité de Mina Saud. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض بشأن مطالبة الشركة بتكاليف إعادة كهربة ميناء سعود. |
Adoption de dispositions pour pourvoir aux coûts de la Conférence | UN | اعتماد الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر |
Adoption de dispositions pour pourvoir aux coûts de la Conférence | UN | اعتماد الترتيبات المتعلقة بالوفاء بتكاليف المؤتمر |
Ces données font clairement apparaître l'importance des coûts de transport terrestre en transit par rapport au fret maritime. | UN | وتكشف هذه البيانات بوضوح عن ارتفاع عنصر تكاليف النقل البري العابر مقارنة بتكاليف الشحن في المحيطات. |
Il est toutefois reconnu dans l'étude qu'il est encore possible de stabiliser le climat à des coûts élevés mais raisonnables. | UN | غير أن تقرير المراجعة يسلّم بأنه لا يزال هناك مجال لتحقيق الاستقرار في المناخ بتكاليف عالية ولكن يمكن تدبّرها. |
Elle se demande pourquoi les chiffres diffèrent et sur quelle base ont été calculées les économies, notamment celles relatives aux dépenses de personnel. | UN | وتساءل عن السبب في اختلاف الأرقام والأساس الذي استُند إليه في حساب الوفورات، خاصة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين. |
Le rapport final souligne également que les entreprises et les gouvernements doivent travailler de concert pour sensibiliser au coût et aux risques que représente la corruption. | UN | كما أكَّد التقرير النهائي على وجوب أن تتعاون مؤسسات الأعمال والحكومات على التوعية بتكاليف الفساد ومخاطره. |
La délégation des États-Unis souhaiterait qu'on fournisse aux États Membres, au cours de la présente session, une ventilation du coût de l'indemnité pour frais d'études par niveau d'enseignement. | UN | ويتمنى وفد الولايات المتحدة أن تزود الدول اﻷعضاء خلال الجلسة الحالية بتكاليف منحة التعليم المفصلة بحسب مستويات التعليم. |
Cependant, plusieurs versements se rapportant à des voyages par avion, d'un montant de US$ 31 807,47, ne sont pas liés aux frais de réinstallation résultant de l'invasion. | UN | بيد أن عددا من المدفوعات لرحلات جوية بمبلغ قدره 807.47 31 دولار لا تتصل بتكاليف ناجمة عن الغزو. |
les coûts de la mise en valeur des ressources humaines sont généralement faibles par rapport à ceux du développement de l'infrastructure. | UN | فالتكاليف المالية المتصلة بتنمية الموارد البشرية منخفضة عموماً مقارنة بتكاليف تطوير البنى التحتية. |
Engageons-nous à accorder désormais plus d'attention à la prévention des conflits au lieu d'envoyer des troupes dans divers théâtres de guerre à un coût exorbitant. | UN | فلنبدأ من اﻵن في إيلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات بدلا من أن يكون علينا وزع القوات في ميادين حرب مختلفة بتكاليف باهظة. |
Le Comité ne recommande donc aucune indemnisation concernant les frais de rétablissement de l'approvisionnement en électricité de Mina Saud. | UN | وبناء على ذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض بشأن مطالبة الشركة بتكاليف إعادة كهربة ميناء سعود. |
Le coût des services de conférence sera couvert par le budget du Bureau des services de conférence. | UN | وسيتم الوفاء بتكاليف خدمة المؤتمر من ميزانية مكتب شؤون المؤتمرات. |
Les économies réalisées au titre d'engagements d'exercices antérieurs sont directement ajoutées au solde des fonds. | UN | تقيَّد المدخرات الناجمة عن تصفية التزامات الفترات السابقة والمتصلة بتكاليف البرامج في أرصدة الصندوق مباشرة. |
26.61 Les ressources prévues (34 700 dollars) doivent permettre de couvrir les abonnements en ligne aux services d’agences de presse. | UN | ٦٢-١٦ يتصل التقدير البالغ ٠٠٧ ٤٣ دولار بتكاليف الاشتراك المباشر في خدمات وكالات اﻷنباء. |