"بدني" - Traduction Arabe en Français

    • physique
        
    • physiques
        
    • corporels
        
    • corporelles
        
    • physiquement
        
    • corporel
        
    • corporelle
        
    • blessures
        
    • sévices
        
    • de graves
        
    La violence la plus fréquente envers les femmes en République dominicaine est l'agression psychologique et verbale, suivie de l'agression physique. UN ونوع العنف ضد المرأة الغالب أكثر من غيره في الجمهورية الدومينيكية هو الاعتداء السيكولوجي واللفظي الذي يعقبه عنف بدني.
    iii) Il existe un risque sérieux que l'enfant soit atteint d'un handicap physique ou mental entraînant un handicap lourd et irrémédiable pour l'enfant; UN ثمة خطراً جدياً من أن يعاني الطفل من تشوه بدني أو عقلي من شأنه أن يصاب الطفل بإعاقة شديدة لا سبيل إلى علاجها؛
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يتعــوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    Dans certaines régions du pays ce sont 82 % des adolescents qui sont victimes d'agressions physiques et psychologiques au sein de leur foyer. UN وترتفع هذه النسبة في بعض مناطق البلد، حيث يعاني 82 في المائة من المراهقين من اعتداء بدني ونفسي في منازلهم
    Les membres du Conseil ont également condamné le meurtre de civils tués à bout portant et les graves violences physiques commises. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن أيضا قتل المدنيين بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة وتعريضهم لأذى بدني جسيم.
    v) Des atteintes à la personne qui risquent de se solder par des dommages corporels graves, voire par la mort; UN ' 5` هجمات تهدد حياة شخص وقد تسفر عن أذى بدني خطير أو تفضي إلى الموت؛
    L'invalidité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يتعوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يتعــوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    Sa mort était due à la tension physique, à un jeûne prolongé ou à des causes liées à sa maladie. UN وقد نجمت وفاته عن إجهاد بدني أو عن الصيام لفترات مطولة أو عن أسباب تتصل بمرضه.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يتعوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. UN وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    Protection, par les forces de maintien de la paix, des civils immédiatement menacés de violences physiques UN قيام أفراد حفظ السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يوشكون على التعرض لعنف بدني
    Un diplomate de la Mission cubaine avait également été menacé de violences physiques. UN وتعرض دبلوماسي من البعثة الكوبية أيضا لتهديدات التعرض لعنف بدني.
    L'auteur a consulté un médecin, mais ne pouvait acquitter les frais nécessaires à l'obtention d'un certificat médical attestant des violences physiques qu'elle avait subies. UN وقد زارت صاحبة البلاغ طبيبا، إلا أنها لم تستطع أن تدفع رسوم إصدار شهادة طبية تشهد بتعرضها لعنف بدني.
    Au niveau mondial, jusqu'à 7 femmes sur 10 subissent des violences physiques ou sexuelles, les jeunes femmes étant les plus exposées. UN ويتعرض سبع من كل عشر نساء عالميا لعنف بدني أو جنساني أو كليهما، وتكون الشابات أكثر النساء تعرضا للعنف.
    La brutalité de tels actes entraîne souvent des difficultés sociales et des dommages physiques et psychologiques permanents. UN وكثيراً ما تؤدي وحشية تلك الأعمال إلى ضرر بدني ونفسي على مدى الحياة وإلى الإجهاد الاجتماعي.
    Elles n'incluent pas de châtiments corporels. UN ولا تشمل الإجراءات التأديبية أي عقاب بدني.
    Cet ensemble de lésions évoque des violences corporelles systématiques et corrobore les accusations de torture et de mauvais traitements qui ont été formulées. UN وكامل نمط الاصابة هو نمط اعتداء بدني منتظم ويؤكد إلى أبعد الحدود ما ادعي من إساءة المعاملة والتعذيب.
    Compte tenu de la lourde charge qui pèse tant physiquement que psychologiquement sur le personnel soignant non titulaire, il faudrait instaurer des mesures de soutien supplémentaires. UN ويخضع مقدمو الرعاية غير الرسمية لإجهاد بدني وعاطفي كبير مما يتطلب اتخاذ تدابير دعم ملائمة.
    La police a noté une augmentation du nombre d'agressions provoquant un préjudice corporel et était persuadée qu'il fallait y mettre un terme. UN ووجدت الشرطة زيادة قضايا الاعتداء، التي يلحق فيها أشخاص أذى بدني بأشخاص آخرين وتعتقد الشرطة ضرورة إنهاء ذلك.
    Si une telle infraction a entraîné la mort d'une personne ou une atteinte grave à son intégrité corporelle ou à sa santé, il peut être prononcé une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 15 ans. UN وإذا نتج عن ذلك موت أي شخص أو إصابته بضرر بدني أو صحي جسيم، يمكن فرض عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على 15 سنة.
    Dans sa demande, le Procureur retenait la qualification d'abus d'autorité et de coups et blessures pour les faits commis par six policiers. UN وقرر المدعي العام أن هذه الأعمال هي إساءة استغلال للسلطة وقد أدت إلى حدوث ضرر بدني على أيدي ستة من أفراد الشرطة.
    Pourcentage d'élèves ayant été soumis à des sévices physiques une ou plusieurs fois au cours des 12 derniers mois UN نسبة الطلبة الذين تعرضوا لاعتداء بدني مرة أو أكثر خلال 12 شهرا الماضية
    Ces délits ne sont pris en compte qu'en cas de graves préjudices corporels. UN ولا يُنظر في هذه الجرائم إلا عند حدوث ضرر بدني بالغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus