La violence la plus fréquente envers les femmes en République dominicaine est l'agression psychologique et verbale, suivie de l'agression physique. | UN | ونوع العنف ضد المرأة الغالب أكثر من غيره في الجمهورية الدومينيكية هو الاعتداء السيكولوجي واللفظي الذي يعقبه عنف بدني. |
iii) Il existe un risque sérieux que l'enfant soit atteint d'un handicap physique ou mental entraînant un handicap lourd et irrémédiable pour l'enfant; | UN | ثمة خطراً جدياً من أن يعاني الطفل من تشوه بدني أو عقلي من شأنه أن يصاب الطفل بإعاقة شديدة لا سبيل إلى علاجها؛ |
L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. | UN | وقد يتعــوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما. |
Dans certaines régions du pays ce sont 82 % des adolescents qui sont victimes d'agressions physiques et psychologiques au sein de leur foyer. | UN | وترتفع هذه النسبة في بعض مناطق البلد، حيث يعاني 82 في المائة من المراهقين من اعتداء بدني ونفسي في منازلهم |
Les membres du Conseil ont également condamné le meurtre de civils tués à bout portant et les graves violences physiques commises. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن أيضا قتل المدنيين بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة وتعريضهم لأذى بدني جسيم. |
v) Des atteintes à la personne qui risquent de se solder par des dommages corporels graves, voire par la mort; | UN | ' 5` هجمات تهدد حياة شخص وقد تسفر عن أذى بدني خطير أو تفضي إلى الموت؛ |
L'invalidité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. | UN | وقد يتعوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما. |
L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. | UN | وقد يتعــوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما. |
Sa mort était due à la tension physique, à un jeûne prolongé ou à des causes liées à sa maladie. | UN | وقد نجمت وفاته عن إجهاد بدني أو عن الصيام لفترات مطولة أو عن أسباب تتصل بمرضه. |
L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. | UN | وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما. |
L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. | UN | وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما. |
L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel, ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. | UN | وقد يتعوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما. |
L'incapacité peut être d'ordre physique, intellectuel ou sensoriel ou tenir à un état pathologique ou à une maladie mentale. | UN | وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما. |
Protection, par les forces de maintien de la paix, des civils immédiatement menacés de violences physiques | UN | قيام أفراد حفظ السلام بتوفير الحماية للمدنيين الذين يوشكون على التعرض لعنف بدني |
Un diplomate de la Mission cubaine avait également été menacé de violences physiques. | UN | وتعرض دبلوماسي من البعثة الكوبية أيضا لتهديدات التعرض لعنف بدني. |
L'auteur a consulté un médecin, mais ne pouvait acquitter les frais nécessaires à l'obtention d'un certificat médical attestant des violences physiques qu'elle avait subies. | UN | وقد زارت صاحبة البلاغ طبيبا، إلا أنها لم تستطع أن تدفع رسوم إصدار شهادة طبية تشهد بتعرضها لعنف بدني. |
Au niveau mondial, jusqu'à 7 femmes sur 10 subissent des violences physiques ou sexuelles, les jeunes femmes étant les plus exposées. | UN | ويتعرض سبع من كل عشر نساء عالميا لعنف بدني أو جنساني أو كليهما، وتكون الشابات أكثر النساء تعرضا للعنف. |
La brutalité de tels actes entraîne souvent des difficultés sociales et des dommages physiques et psychologiques permanents. | UN | وكثيراً ما تؤدي وحشية تلك الأعمال إلى ضرر بدني ونفسي على مدى الحياة وإلى الإجهاد الاجتماعي. |
Elles n'incluent pas de châtiments corporels. | UN | ولا تشمل الإجراءات التأديبية أي عقاب بدني. |
Cet ensemble de lésions évoque des violences corporelles systématiques et corrobore les accusations de torture et de mauvais traitements qui ont été formulées. | UN | وكامل نمط الاصابة هو نمط اعتداء بدني منتظم ويؤكد إلى أبعد الحدود ما ادعي من إساءة المعاملة والتعذيب. |
Compte tenu de la lourde charge qui pèse tant physiquement que psychologiquement sur le personnel soignant non titulaire, il faudrait instaurer des mesures de soutien supplémentaires. | UN | ويخضع مقدمو الرعاية غير الرسمية لإجهاد بدني وعاطفي كبير مما يتطلب اتخاذ تدابير دعم ملائمة. |
La police a noté une augmentation du nombre d'agressions provoquant un préjudice corporel et était persuadée qu'il fallait y mettre un terme. | UN | ووجدت الشرطة زيادة قضايا الاعتداء، التي يلحق فيها أشخاص أذى بدني بأشخاص آخرين وتعتقد الشرطة ضرورة إنهاء ذلك. |
Si une telle infraction a entraîné la mort d'une personne ou une atteinte grave à son intégrité corporelle ou à sa santé, il peut être prononcé une peine d'emprisonnement d'une durée maximale de 15 ans. | UN | وإذا نتج عن ذلك موت أي شخص أو إصابته بضرر بدني أو صحي جسيم، يمكن فرض عقوبة بالسجن لمدة لا تزيد على 15 سنة. |
Dans sa demande, le Procureur retenait la qualification d'abus d'autorité et de coups et blessures pour les faits commis par six policiers. | UN | وقرر المدعي العام أن هذه الأعمال هي إساءة استغلال للسلطة وقد أدت إلى حدوث ضرر بدني على أيدي ستة من أفراد الشرطة. |
Pourcentage d'élèves ayant été soumis à des sévices physiques une ou plusieurs fois au cours des 12 derniers mois | UN | نسبة الطلبة الذين تعرضوا لاعتداء بدني مرة أو أكثر خلال 12 شهرا الماضية |
Ces délits ne sont pris en compte qu'en cas de graves préjudices corporels. | UN | ولا يُنظر في هذه الجرائم إلا عند حدوث ضرر بدني بالغ. |