"بذل مزيد" - Traduction Arabe en Français

    • poursuivre
        
    • poursuite
        
    • intensifier
        
    • faire plus
        
    • déployer
        
    • continuer
        
    • accroître
        
    • plus grands
        
    • encore
        
    • faire davantage
        
    • efforts supplémentaires
        
    • 'autres
        
    • s'efforcer davantage
        
    • nouvelles
        
    • approfondisse
        
    Les efforts doivent se poursuivre dans les domaines suivants : UN ويلزم بذل مزيد من الجهود في المجالات التالية:
    Soulignant qu'il faudra poursuivre les efforts pour mettre au point et appliquer effectivement des programmes de désarmement concret dans les régions touchées, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتأثرة،
    Il faut poursuivre ces efforts, pour assurer un financement suffisant et prévisible pour la poursuite de ce programme. UN ولكن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به للبرنامج.
    Il faut cependant redoubler d'efforts pour intensifier ces collaborations, par un appui aux mécanismes de mise en œuvre. UN غير أن الأمر يقتضي بذل مزيد من الجهود لتعميق هذه المشاركة بتقديم الدعم إلى آليات التنفيذ.
    D'après la Nouvelle-Zélande, il est possible de faire plus à cet égard. UN وترى نيوزيلندا أنه يمكن بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Voilà pourquoi il faut déployer plus d'efforts pour accroître l'efficacité de la diplomatie préventive de l'ONU. UN ولهذا السبب هناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود لزيادة فعالية دبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية.
    La Chine est prête à continuer à travailler de concert avec la communauté internationale à l'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient et à la création rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN والصين مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل بذل مزيد من الجهود وتقديم مزيد من المساهمات بغية تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت.
    Cette dernière, applicable à tous les conflits non armés, pourrait jouer un rôle important; il faudrait donc accroître les efforts pour qu'elle soit pleinement appliquée. UN ويمكن أن يكون للاتفاقية اﻷخيرة، المعمول بها في جميع النزاعات المسلحة، دور هام، ولذلك ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تنفيذها بالكامل.
    La Slovénie a encouragé l'Argentine à poursuivre ses efforts en vue de mettre son système de justice pour mineurs en conformité avec la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتشجع سلوفينيا الأرجنتين على بذل مزيد من الجهود لضمان تطابق نظام قضاء الأحداث مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Ces efforts devaient se poursuivre afin de concrétiser le droit au développement. UN وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإعمال الحق في التنمية.
    Il a été suggéré de poursuivre les efforts dans ce sens. UN واقتُرح بذل مزيد من الجهود من أجل إنشاء هذه الهيئة.
    Il faudrait également poursuivre les efforts pour faire en sorte que l'Afrique et les petites nations, notamment les États insulaires, puissent mieux faire entendre leur voix. UN كما ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان زيادة تمثيل أفريقيا والدول الصغيرة، بما في ذلك الدول الجزرية.
    Pourtant, il reste beaucoup à faire pour poursuivre cette intégration et pour réduire le fossé entre ces institutions et le reste du système des Nations Unies. UN ومع ذلك، فمن الضروري بذل مزيد من الجهد لمواصلة هذا الإدماج ولجَسر الهوة بين تلك المؤسسات وباقي منظومة الأمم المتحدة.
    Il faut poursuivre ces efforts, pour assurer un financement suffisant et prévisible pour la poursuite de ce programme. UN ولكن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به للبرنامج.
    Certes, la poursuite d'objectifs dans un cadre multilatéral requiert beaucoup de temps et d'efforts. UN وبالتأكيد إن السعي إلى بلوغ أهداف في حالة التعددية يستغرق وقتا أطول ويتطلب بذل مزيد من الجهد.
    Il a préconisé d'intensifier cette coopération et notamment de redoubler d'efforts afin de faire davantage participer les pays en développement. UN وحثت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، وبوجه خاص على بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.
    Il faudrait faire plus pour permettre à ces commissions de recueillir les informations nécessaires en temps voulu et pour donner suite à leurs recommandations. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تمكين هذه اللجان من جمع المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، ومتابعة تنفيذ توصياتها.
    Toutefois, il faut déployer encore plus d'efforts pour faire en sorte que l'analyse sexospécifique soit effectuée plus systématiquement dans tous les secteurs. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان إجراء التحليل الجنساني بصورة أكثر منهجية في جميع القطاعات.
    S'ils ne parviennent pas à mieux s'intégrer à l'économie mondiale, les pays en développement risquent de continuer à voir leur économie stagner. UN وبدون بذل مزيد من الجهود للاندماج في الاقتصاد العالمي، يحتمل أن تظل البلدان النامية تعاني من الركود الاقتصادي.
    Il a préconisé un renforcement de la coopération dans ces domaines et, en particulier, des efforts supplémentaires en vue d'accroître la participation des pays en développement. UN وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.
    Des efforts plus grands devront cependant être déployés pour accentuer l'aspect multilatéral des négociations. UN غير أنه يتعين بذل مزيد من الجهود لجعل عملية المفاوضات عملية متعددة اﻷطراف.
    Davantage d'efforts devaient être faits pour réduire encore ces pertes, notamment en procédant à des investissements ciblant l'exploitation et l'entretien. UN ودعت إلى بذل مزيد من الجهود من أجل الحد من تلك الخسائر، بطرق منها الاستثمار الذي يهدف إلى استمرار التشغيل والصيانة.
    Des efforts supplémentaires se sont donc avérés nécessaires pour conférer une dimension systématique à la transversalisation de la problématique hommes-femmes. UN وبالتالي، كانت ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أكثر انتظاما.
    Nous appelons en outre les États à verser d'autres contributions volontaires, financières et autres, au fonds fiduciaire créé à cette fin. UN وندعو كذلك الدول إلى بذل مزيد من التبرعات المالية أو غيرها من التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لهذه الأغراض.
    Il faudrait s'efforcer davantage d'éviter les doubles emplois et d'améliorer la coordination ainsi que l'échange d'informations sur les leçons tirées de l'expérience. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لتفادي الازدواجية والترتيب لتحسين التنسيق ولتبادل المعلومات بخصوص الدروس المستفادة.
    Dans les démocraties nouvelles et fragiles, de plus grands efforts devraient être faits pour identifier plus tôt le développement de la criminalité organisée. UN وفي الديمقراطيات الجديدة والهشـة، ينبغي بذل مزيد من الجهود للكشف عن الجريمة المنظمة في طور مبكـر من نموها.
    2. Accueille également avec satisfaction les recommandations figurant dans ledit rapport et demande que l'on poursuive et approfondisse les efforts visant à transversaliser la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes de l'Organisation des Nations Unies, conformément à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier celles du Conseil économique et social ; UN 2 - يرحب أيضا بالتوصيات الواردة في التقرير، ويدعو إلى مواصلة بذل مزيد من الجهود من أجل إدماج المنظور المراعي لنوع الجنس في جميع سياسات الأمم المتحدة وبرامجها وفقا لجميع قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد، وخصوصا قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus