Seulement six juristes étrangers oeuvrent actuellement dans le cadre du Programme d'assistance en personnel expatrié du ministère de la justice. | UN | ويعمل ٦ فقط من رجال القانون اﻷجانب في إطار برنامج المساعدة عن طريق تقديم عاملين أجانب لوزارة العدل. |
On a estimé que, vu l’importance du programme d’assistance électorale, il faudrait accroître le montant des ressources à inscrire au budget ordinaire. | UN | وأُعرب عن رأي يدعو الى زيادة موارد الميزانية العادية في ضوء اﻷهمية التي يتمتع بها برنامج المساعدة الانتخابية. |
On a estimé que, vu l’importance du programme d’assistance électorale, il faudrait accroître le montant des ressources à inscrire au budget ordinaire. | UN | وأُعرب عن رأي يدعو إلى زيادة موارد الميزانية العادية في ضوء اﻷهمية التي يتمتع بها برنامج المساعدة الانتخابية. |
Ces mesures ont été prises en étroite collaboration avec le Programme d'assistance de base du PNUD dans cette région. | UN | واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة. |
Ces mesures ont été prises en étroite collaboration avec le Programme d'assistance de base du PNUD dans cette région. | UN | واتخذت هذه التدابير بتعاون وثيق مع برنامج المساعدة الأساسي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه المنطقة. |
Le programme d'aide traditionnelle, qui relève également du Fonds, ne concerne actuellement que 50 % des personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | أما برنامج المساعدة التقليدي، وهو جزء من الصندوق أيضا، فهو يغطي حاليا 50 في المائة فقط ممن يعيشون دون خط الفقر. |
Toutefois, un appui supplémentaire était nécessaire et le représentant espérait que son pays bénéficierait du Programme d'assistance technique présenté par la CNUCED. | UN | إلا أنه يلزم توفير دعم إضافي، وأعرب عن أمله بأن يستفيد بلده من برنامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
154. Le caractère explosif de la situation au nord de l'Afghanistan et dans l'ensemble du pays a entravé la mise en oeuvre du Programme d'assistance. | UN | ٤٥١ ـ وقد أعاق الوضع المتفجر في شمالي أفغانستان وفي البلد بأسره تنفيذ برنامج المساعدة. |
Le principal objectif du Programme d'assistance de l'année prochaine sera une plus grande participation des réfugiés, particulièrement des femmes. | UN | وسيوضع التركيز الرئيسي في برنامج المساعدة في السنة القادمة على مزيد من مشاركة النساء ومساهمة اللاجئين. |
Évaluation des arrangements administratifs et des dispositions prises en matière d'établissement des rapports en ce qui concerne le Fonds de contributions du Programme d'assistance technique | UN | تقدير الترتيبات اﻹدارية واﻹبلاغية لصندوق برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Le succès du Programme d'assistance en 1994 dépendra largement de l'évolution des négociations de paix de Lusaka et des possibilités d'accès aux populations touchées. | UN | ونجاح تطبيق برنامج المساعدة في عام ٤٩٩١ سيعتمد إلى حد بعيد على التطورات التي ستشهدها مفاوضات لوساكا للسلام والقدرة على الوصول إلى السكان المتضررين. |
154. Le caractère explosif de la situation au nord de l'Afghanistan et dans l'ensemble du pays a entravé la mise en oeuvre du Programme d'assistance. | UN | ٤٥١ ـ وقد أعاق الوضع المتفجر في شمالي أفغانستان وفي البلد بأسره تنفيذ برنامج المساعدة. |
le Programme d'assistance comprendra une aide en matière législative, des activités de formation et des services consultatifs. | UN | وسوف يتضمن برنامج المساعدة عدة مجالات منها تقديم المساعدة التشريعية وخدمات التدريب والمشورة. |
Le représentant du Myanmar a exprimé sa gratitude au PNUD pour l'assistance fournie jusqu'ici à son pays et pour le Programme d'assistance proposé. | UN | وأعرب ممثل ميانمار عن تقديره لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على ما قدمه من مساعدة حتى اﻵن، وعلى برنامج المساعدة المقترح. |
Le Ministère des secours a mis en route le Programme d'assistance et, de concert avec le HCR, a coordonné les apports techniques de plusieurs ONG internationales et nationales. | UN | ونفذت وزارة الاغاثة برنامج المساعدة ونسقت، مع المفوضية، المساهمات التقنية من عدة منظمات غير حكومية دولية ووطنية. |
le Programme d'assistance permettra d'orienter les activités menées par le PNUD et d'autres organisations pour appuyer le Programme d'action en faveur des petits États insulaires en développement. | UN | ويستهدف برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية أن يكون إطارا مهما لتوجيه عمل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمنظمات اﻷخرى دعما لبرنامج العمل لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Trois cadres de l'OMS ont été affectés à l'ONUMOZ pour coordonner le Programme d'assistance humanitaire et la composante santé de la démobilisation. | UN | وقد عين ثلاثة من موظفي المنظمة في هذه العملية من أجل تنسيق برنامج المساعدة اﻹنسانية فضلا عن العنصر الصحي بموضوع تسريح الجنود. |
Le représentant d'un pays développé a encouragé le Programme d'assistance technique à poursuivre et à élargir ses concours en faveur des pays les moins avancés. | UN | وشجع مندوب بلد متقدم برنامج المساعدة التقنية على مواصلة وتوسيع مساعدته ﻷقل البلدان نموا. |
Il m'ont offert un poste dans le programme d'aide civile. | Open Subtitles | لقد عرضوا علي عملاً في برنامج المساعدة المدني |
Refinancement du programme d'aide élargie, des mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé et de l'hôpital de Gaza. | UN | وإعادة تمويل برنامج المساعدة الموسع والتدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة ومستشفى غزة. |
À cet égard, ma délégation se félicite particulièrement de la mise en place d'un programme d'assistance technique et d'un bureau des droits de l'homme à Bujumbura. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفد بــلادي ترحيبــا قويا بوضع برنامج المساعدة التقنية وبإنشاء مكتب حقوق اﻹنسان في بوجومبورا. |
La Banque a défini son programme d'assistance technique en fonction des objectifs de développement des pays membres, en tenant compte de leurs besoins en cadres institutionnels et en ressources humaines. | UN | وقد جرت صياغة برنامج المساعدة التقنية للمصرف بما يتمشى مع اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان اﻷعضاء من حيث تصديه لاحتياجاتها الواسعة النطاق على صعيد المؤسسات والقوى العاملة. |
La Directrice exécutive a souligné que le programme proposé s'inspirait de l'expérience acquise durant les précédents programmes d'assistance du Fonds à la Chine. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن البرنامج المقترح يؤسس على التجربة المكتسبة خلال تنفيذ برنامج المساعدة إلى الصين الذي نفذه الصندوق في وقت سابق. |
Il importe donc que la communauté internationale réponde à ces espoirs et veille au succès de ce programme d'assistance dans une région particulièrement sensible. | UN | فمن المهم إذاً أن يستجيب المجتمع الدولي لهذه اﻵمال وأن يحرص على نجاح برنامج المساعدة هذا في منطقة تتسم بحساسية خاصة. |
L'orateur conclut donc en invitant instamment les États Membres à accorder au Programme d'assistance l'attention qu'il mérite. | UN | وأنهى كلامه بأن وجّه نداءً إلى الدول الأعضاء يدعوها فيه إلى أن تولي برنامج المساعدة الاهتمام الذي يستحقه. |