"بشأن حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • sur les droits de l
        
    • sur les droits des
        
    • relatif aux droits de l
        
    • des droits de l
        
    • matière de droits de l
        
    • relatives aux droits de l
        
    • relative aux droits de l
        
    • concernant les droits de l
        
    • relatifs aux droits de l
        
    • pour les droits de l
        
    • sur le droit
        
    • concernant les droits des
        
    • des droits des
        
    • général relatif aux droits
        
    Séminaire sur les droits de l'homme reconnus aux autochtones. UN حلقة دراسية بشأن حقوق الإنسان في مجال السكان الأصليين.
    Le dialogue sur les droits de l'homme est fondamental et une résolution peut constituer un complément à ce dialogue. UN وقال إن الحوار الجاري بشأن حقوق الإنسان أمر شديد الأهمية واتخاذ القرار سيشكل عاملا مكملا لهذا الحوار.
    Intervenante dans de nombreux séminaires et cours sur les droits de l'homme organisés dans le monde entier. UN المشاركة في العديد من الحلقات الدراسية والدورات حول العالم كعضو في ندوات بشأن حقوق الإنسان
    Elle recommande également de faire de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones le cadre normatif de cette action. UN ويوصي المنتدى أيضا بأن يشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار المعياري لهذا العمل.
    Mission de vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala UN بعثـــة التحقـق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الـــواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق
    Réaffirmant l'attachement à la cause des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité, ainsi que de la valeur de la personne humaine, proclamé dans la Charte; UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره،
    Document de travail sur les droits de l'homme et les acteurs non étatiques UN ورقة عمل بشأن حقوق الإنسان والجهات الفاعلة خلاف الدول قدمها كل من
    Pendant la période considérée, plus de 800 programmes − actualités, reportages ou interviews − ont été produits sur les droits de l'homme. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُنتج أكثر من 800 برنامج بشأن حقوق الإنسان في صيغ مختلفة: قصص جديدة وأفلام ومقابلات.
    De même, il est important d'élargir la réflexion sur les droits de l'homme dans un climat de dialogue et dans le respect des différences et des valeurs propres à chaque société. UN ومن المهم أيضا أن نوسع آفاق فكرنا بشأن حقوق الانسان في جو من الجوار واحترام تباينات وقيم كل مجتمع من المجتمعات.
    La Déclaration et le Programme d'action de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme représentent l'opinion consensuelle de la communauté des nations. UN إن إعلان وبرنامج عمل مؤتمر فيينا العالمي بشأن حقوق اﻹنسان يمثلان رأي مجتمع اﻷمم الاجماعي.
    Les parties ont l'une et l'autre exprimé le désir que l'Organisation vérifie la mise en application d'un futur accord sur les droits de l'homme. UN وأبدى الطرفان رغبتهما في أن تتولى اﻷمم المتحدة التحقق من تنفيذ اتفاق يعقد مستقبلا بشأن حقوق الانسان.
    Le Directeur du Centre a participé à une conférence universitaire sur les droits de l'homme et a donné plusieurs interviews à la presse et à la télévision sur des questions relatives aux droits de l'homme. UN واشترك مدير المركز في مؤتمر جامعي بشأن حقوق اﻹنسان وأعطى عدة مقابلات للصحافة والتلفاز.
    Nous sommes certains que la présente assemblée poursuivra la mise en oeuvre d'autres recommandations de la Conférence mondiale de Vienne de 1993 sur les droits de l'homme. UN ولا يساورنا الشك في أن الدورة الحالية للجمعية ستواصل العمل في هذا الشأن بتنفيذ المزيد من توصيات مؤتمر فيينا الدولي لعام ١٩٩٣ بشأن حقوق اﻹنسان.
    Nous sommes particulièrement satisfaits des discussions en cours à Genève sur les droits de l'homme, les questions de minorités, la situation des réfugiés et les problèmes économiques. UN ونشعر بالارتياح خاصة إزاء المناقشات الجارية في جنيف بشأن حقوق اﻹنسان ومسائل اﻷقليات وحالة اللاجئين والمشاكل الاقتصادية.
    En outre, des ordonnances sur les droits des peuples autochtones ont été promulguées, comme l'ordonnance Nahuizalco et l'ordonnance Izalco. UN كما عُزز إصدار أوامر بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ومن بينها في الوقت الراهن الأمران الصادران بشأن ناهويسالكو وإيسالكو.
    Par ailleurs, le module de formation du BIT sur les droits des travailleuses a été traduit et adapté aux besoins nationaux. UN كما ترجمت مجموعة المواد التدريبية التي أعدتها منظمة العمل الدولية بشأن حقوق العاملات وكيفت لتلبية الاحتياجات الوطنية.
    18. Un référendum relatif aux droits de l'enfant serait organisé début 2012. UN 18- وسوف يُنظم استفتاء في مستهل العام القادم بشأن حقوق الأطفال.
    Réaffirmant l'engagement pris en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de la justice sociale et de la dignité et de la valeur de la personne humaine proclamés dans la Charte; UN واذ تعيد تأكيد التزامها بما أعلنه الميثاق بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والعدل الاجتماعي وكرامة اﻹنسان وقدره،
    Nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. UN لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية.
    :: Elle a pris part aux célébrations du vingtième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant à Genève. UN :: شاركت في احتفالات الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل في جنيف.
    Vérification de l'engagement général concernant les droits de l'homme UN التحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان
    L'ONU a adopté d'innombrables instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وقد اعتمدت اﻷمم المتحدة صكوكا دولية عديدة بشأن حقوق اﻹنسان بدءا باﻹعلان العالمي.
    L'institution d'une cour d'appel figurait au nombre des recommandations que le Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge avait formulées dans son rapport. UN وكان إنشاء محكمة الاستئناف أحد التوصيات التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حقوق الانسان في كمبوديا، في تقريره.
    47. En mai 2012, la Commission nationale des droits de l'homme a entamé une série d'audiences sur le droit foncier des peuples autochtones. UN 47 - وذكر أنه في أيار/مايو 2012 عقدت لجنة حقوق الإنسان بماليزيا أول جلسة استماع عام بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الأرض.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration concernant les droits des étrangers en Estonie publiée par le Ministère estonien des affaires étrangères. UN أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا.
    Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN إعلان بشأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية ودينية ولغوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus