Au moment de la rédaction du présent rapport, il était toujours en captivité et servait de bouclier humain pour décourager les attaques; | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان راعي الكنيسة لا يزال في الأسر، وكان يُستخدم كدرع بشري لمنع الهجمات؛ |
On créait ainsi un bouclier humain qui, grâce à l'effet du nombre, continuait à dissimuler les véritables criminels. | UN | وقد تكون على هذا النحو درع بشري لا يزال، بما له من ضخامة، يحمي المجرمين الحقيقيين. |
L'impunité de ces crimes empêche tout être humain de vivre dans un monde fondé sur la justice, la paix, la liberté et la démocratie. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |
Une erreur humaine due au manque de concentration, à la négligence, à une mauvaise communication ou à l'incompétence. | UN | حدوث خطأ بشري: نتيجة لانقطاعات في التركيز، أو إهمال، أو سوء اتصال، أو نقص في المعرفة. |
Vu d'avion, il n'y avait aucun signe d'activité militaire ou même humaine dans les environs du site de l'accident. | UN | ولم تبد من الجو أي علامة على وجود أي نشاط عسكري بل وأي نشاط بشري في أي مكان بالقرب من موقع الحادث. |
En fin de compte, la crédibilité de nos efforts pour traiter de cette question sera mesurée en termes humains. | UN | ومصداقية الجهود التي نبذلها من أجل التصدي لهذه المسألة ستقاس في نهاية المطاف بمقياس بشري. |
Aucun être humain ne peut faire la guerre à Allah et à son prophète. | UN | وليس بوسع أي كائن بشري أن يخوض حربا ضد الله ورسوله. |
La situation actuelle prive le continent du capital humain dont il a tant besoin pour que ses perspectives de croissance soient durables. | UN | وهذا الوضع الراهن يحرم القارة من رأس مال بشري هي في مسيس الحاجة إليه تحقيقا لاحتمالات النمو المستمر. |
De l'ADN humain a été utilisé pour fabriquer votre peau. | Open Subtitles | تم استخدام حامض نووي بشري في صناعة بشرتك |
C'est un humain qui réserve les courts de tennis ? | Open Subtitles | لازال لديكم بشري مسؤول عن حجز ملاعب التينس؟ |
Je sais que c'est tentant, mais si tu es coincé en lui trop longtemps, tu oublieras ce qu'était d'être humain. | Open Subtitles | أعلم أن هذا مغري لكن إن بقيت داخل جسد الذئب لفترة طويلة، ستنسى شعور كونك بشري |
Tu tues un être humain, c'est horrible, c'est terrifiant, mais il y a une issue. | Open Subtitles | إسمعي , تقتل بشري , مقرف ومرعب لكنك تستطيع الكف عن ذلك |
Là-dessus, tous ceux que vous aimez, tous ceux que vous connaissez tous ceux dont vous avez entendu parler, chaque humain qui n'ait jamais existé y a vécu sa vie. | Open Subtitles | وعليه كُل شخصٍ أحببته و كُل شخصٍ عرفته و كُلِّ شخصٍ قد سمِعتَ به و كُلِّ كائنٍ بشري أيٍّ كان عاشوا حياتهم هنا. |
Je suis juste là ce soir en tant qu'être humain. | Open Subtitles | أنا متواجد هنا الليلة بصفة مخلوق بشري فقط. |
Tu penses que les Esphenis utilisent de l'ADN humain ? | Open Subtitles | تعتقدين بأن الاشفيني يستخدمون حمض نووي بشري ؟ |
Ajouter la question de la sécurité humaine à ces cadres existants ne semble pas, à première vue, apporter la moindre valeur ajoutée. | UN | وأن لا يبدو للوهلة الأولى أن إضافة طبقة أمن بشري إلى تلك الأطر القائمة يوفر أي قيمة مضافة. |
Et, dans notre dernier projet, mis en évidence une réelle corps qui est le plus probable pas d'origine humaine. | Open Subtitles | وفي مشروعنا السابق، أحضرنا جسد حقيقي الذي يحتمل بشكل كبير أنه ليس مِن أصل بشري. |
Conception humaine, quelque chose à savoir au sujet des kits. | Open Subtitles | تصميم بشري هناك شئ يستهويكم في هذه التصميمات |
Il prévoit même le cas où une personne place une annonce concernant l'obtention d'organes ou de tissus humains dans un but lucratif. | UN | بل إنها تشمل الحالة التي ينشر فيها شخص إشعاراً أو إعلاناً بشأن الحصول على عضو أو نسيج بشري مقابل عائد محدد. |
La Barbade croit que chaque être humain doit pouvoir jouir sans entrave de tous les droits de l'homme et que le droit de l'homme ultime est le droit à la vie. | UN | تؤمن بربادوس بأن من حق كل كائن بشري أن يتمتع دون قيود، بجميع حقوق اﻹنسان، وأن حق اﻹنسان اﻷساسي هو الحق في الحياة. |
Aucune liberté d'appréciation supplémentaire ne devrait être accordée à l'entité adjudicatrice, car l'exercice d'une telle liberté pourrait conduire à des abus et à des interventions humaines dans le processus. | UN | ولا يجوز منح الجهة المشترية المزيد من الصلاحية التقديرية في هذا الشأن على اعتبار أنَّ ممارسة مثل تلك الصلاحية التقديرية يمكن أن تؤدّي إلى تعسّف وإلى تدخّل بشري في العملية. |
Aucun homme mortel ne peut entrer, seulement ce touchés par les dieux. | Open Subtitles | لا إنسان بشري قد يدخل، فقط الذين تضرروا الآلهة. |
Mercure en tant que polluant anthropique trace dans les matériaux volumineux. Crematorium et cimetières Crematorium Cimetières | UN | :: زئبق باعتباره عاملاً ملوّثاً نزراً بشري المنشأ في مواد سائبة. |
C'est certainement la pire épidémie que l'humanité ait connue aux XXe et XXIe siècles. | UN | ومن المؤكد أنه أسوأ وباء بشري في القرنين العشرين والحادي والعشرين. |
Tu es sûre qu'il s'agit de l'inhumain qui était dans le cocon ? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أن الغير بشري الذي رأيته في السجن ؟ |
♪ je suis un homme-singe | Open Subtitles | ♪ أنا قرد بشري♪ |
Le processus de transfert somatique de cellules nucléaires ou clonage implique la production en laboratoire d'un embryon humain possédant exactement les mêmes caractéristiques génétiques qu'un autre individu. | UN | وأضافت أن عملية نقل نواة الخلية الجسدية، أو الاستنساخ، تنطوي علي إنتاج جنين بشري في المختبر بمواصفات وراثية دقيقة لغرض آخر. |
C'est par l'éducation dans le domaine des droits de l'homme que nous reconnaîtrons la légitimité et le plein potentiel de tous les êtres humains et de tous les groupes humains. | UN | إن تعليم حقوق الإنسان هو الوسيلة التي نعترف من خلالها بالمشروعية والمقدرة الكاملة لكل كائن بشري وكل مجموعةٍ بشرية. |