Les arrangements de génération de revenus seraient étroitement liés aux opérations du projet de microcrédit. | UN | وسوف يتم ربط ترتيبات توليد الدخل ربطا وثيقا بعمليات مشروع الائتمانات الصغيرة. |
Barème spécial des contributions aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام |
Nombre de rapports d’enquête concernant les opérations de paix établis en 2011 et 2012, par catégorie | UN | تقارير التحقيق المتعلقة بعمليات السلام الصادرة خلال عامي 2011 و 2012 بحسب الفئة |
Certains ont préconisé que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix joue un plus grand rôle. | UN | ودعا بعض المشاركين إلى إسناد دور أكبر أهمية إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
On notera en particulier que le nombre des évaluations des résultats des activités de développement a plus que doublé. | UN | وارتفعت على وجه الخصوص نسبة التغطية بعمليات تقييم نتائج التنمية بأكثر من 100 في المائة. |
Certaines entités ont en outre signalé comme étant des opérations suspectes les activités de plusieurs personnes physiques ou morales qui ont demandé leur enregistrement. | UN | علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة. |
Une centaine d'hommes du CPK continue de prendre part aux opérations de secours. | UN | ولا يزال نحو 100 من أفراد فيلق حماية كوسوفو يقومون بعمليات الإغاثة. |
Au total, 359 cas liés aux opérations de maintien de la paix ont été examinés. | UN | بلغ مجموع المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلام التي جرى استعراضها 359 مسألة |
Le Kenya est heureux d'être étroitement associé aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويسر كينيا أن تكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بعمليات حفظ السلام. |
est aussi applicable à certains personnels associés aux opérations de maintien de la paix. | UN | التطبيق أيضا على بعض الموظفين المرتبطين بعمليات حفظ السلم. |
Le Bureau du Contrôleur a en outre été chargé des opérations comptables se rapportant aux opérations de maintien de la paix. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تولى مكتبه المسؤولية عن اﻷنشطة المحاسبية المؤسسية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
Le Conseil de sécurité est conscient des conséquences que ses décisions relatives aux opérations de maintien de la paix ont pour les Membres de l'Organisation des Nations Unies et, en particulier, pour les pays contributeurs de troupes. | UN | يسلم مجلس اﻷمن بما لمقرراته المتعلقة بعمليات حفظ السلم من آثار على أعضاء اﻷمم المتحدة، وخاصة البلدان المساهمة بقوات. |
Groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix | UN | الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بعمليات حفظ السلام |
Il reviendra sur la question dans le cadre de ses prochains rapports sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وستستعرض اللجنة هذه المسألة في سياق تقاريرها المقبلة المتعلقة بعمليات حفظ السلام. مركبة جوية ذاتية التشغيل |
les opérations de pêche ainsi autorisées devraient être menées conformément aux conditions énoncées dans le permis. | UN | وينبغي الاضطلاع بعمليات الصيد المأذون بها هذه وفقا للشروط المنصوص عليها في اﻹذن. |
Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix est le seul organe compétent pour élaborer la politique de maintien de la paix. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي الهيئة الوحيدة المسؤولة عن وضع السياسات في مجال حفظ السلام. |
Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. | UN | وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
Des sous-groupes menant des activités clandestines, à l'insu des plus hautes sphères... 3 hommes m'ont poursuivi la nuit dernière. | Open Subtitles | مجموعات ضمن مجموعات تقوم بعمليات سرية مجهولة من المستويات العليا لقد طاردنى ثلاث رجال بالأمس |
En outre, il exécute les activités techniques liées aux processus d'initialisation et d'entrée en service, sous la surveillance du secrétariat. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع مكتب الخدمات، تحت إشراف الأمانة، بالأنشطة التقنية المتصلة بعمليات التمهيد والإطلاق. |
L'objectif essentiel de ce programme est le développement d'opérations autonomes couvrant tous les coûts, de façon que le programme soit durable. | UN | والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج هو القيام بعمليات ذات اكتفاء ذاتي، تغطي جميع التكاليف، حتى يمكن أن يكون البرنامج مستداما. |
Or, pas plus l'Assemblée générale que le Comité spécial des opération de maintien de la paix n'ont pris de décision à ce sujet. | UN | غير أنه لم يُتخذ قرار بشأن هذه المسألة لا من جانب الجمعية العامة ولا من جانب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
De plus, elle s'efforce d'utiliser à bon escient l'énergie des jeunes et de les associer aux processus de changement social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعمل المنظمة على توجيه طاقة الشباب توجيها إيجابيا والحصول على التزام بعمليات التغيير الاجتماعي. |
Responsable de diverses tâches administratives se rapportant au fonctionnement du Bureau de New York. | UN | مسؤول عن مختلف المهام اﻹدارية فيما يتعلق بعمليات مكتب نيويورك. |
Séminaire du Woodrow Wilson Center sur les processus de paix comparés, Washington, D. C. | UN | الحلقة الدراسية لمركز ودرو ويلسون المعنية بعمليات السلام المقارنة، واشنطن العاصمة |
En outre, certains membres du Service de police ont mené des opérations indépendantes, allant de patrouilles ordinaires à des enquêtes criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم ضباط الدائرة بعمليات مستقلة تتراوح بين الدوريات العادية وإجراء التحقيقات في جرائم القتل. |
À déduire : dépenses liées aux activités de collecte de fonds, de sensibilisation, de gestion et d'administration | UN | مطروحا منها: المصروفات المتصلة بعمليات جمع الأموال والدعوة والتنظيم والإدارة |
Après la visite, allons-nous essayer d'assister à une chirurgie ? | Open Subtitles | هل يمكننا أن نقوم بعمليات جراحية بعد الجولة؟ |
Le gouvernement britannique a retiré le statut politique de tous les prisonniers paramilitaires. | Open Subtitles | الحكومة البريطانية، سحبت الوضع السياسي لكل المساجين الذين قاموا بعمليات قتالية |