"بعين" - Traduction Arabe en Français

    • vu
        
    • se
        
    • soient
        
    • considération
        
    • oeil
        
    • compte
        
    • considérer
        
    • donné
        
    • envisager
        
    • yeux
        
    • doit
        
    • tiendra
        
    • positive
        
    • favorable
        
    • pensé
        
    Au vu du paragraphe 5 de la note, nous présumons qu'il s'agirait d'un service d'appui fourni à ce secrétariat. UN والمفهوم إذا أخذنا الفقرة ٥ من المذكرة بعين الاعتبار أن ذلك سيكون في شكل خدمة داعمة لتلك اﻷمانة.
    De nombreux partenariats se sont toutefois avérés stériles, en particulier lorsque les attentes, priorités et capacités locales n'étaient pas prises en compte. UN ومن ناحية أخرى، ثمة شراكات كثيرة لم تكن مجدية، وبخاصة إذا لم تؤخذ الاحتياجات والأولويات والقدرات المحلية بعين الاعتبار.
    Il engage en outre l'État partie à faire en sorte que les deux Protocoles facultatifs y soient pris en compte. UN وتحث الدولة الطرف بالإضافة إلى ذلك على كفالة أخذها بعين الاعتبار البروتوكولين الاختياريين.
    Cette évaluation devrait être un processus consultatif et prendre notamment en considération les éléments suivants : UN وينبغي أن يكون التقييم عملية تشاورية وينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار أمورا منها:
    Tu sais, je n'ai jamais entendu quelqu'un dormir avec un oeil ouvert et ronfler autant. Open Subtitles اتعلم لم ارى شخص فى حياتى ينام بعين واحده يغط بهذه الطريقه
    Les réponses reçues ont été prises en compte lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. UN وقد وردت الردود من أعضاء اللجنة والمراقبين حيث أخذت بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرار.
    J'ai une idée mais tu ne vas pas aimer, mais tu dois la considérer. Open Subtitles لدي فكرة قد لا تعجبك لكن يجب أن تضعب بعين الإعتبار
    Etant donné notre passé, je peux imaginer à quoi tu penses. Open Subtitles بأخذ تاريخي بعين الاعتبار، أستطيع تخيل ما تفكرين به
    L'État partie voudra peutêtre prendre en compte ces observations au moment d'envisager de réduire la peine de l'auteur. UN ولعل الدولة الطرف ترغب في أخذ هذه الملاحظات بعين الاعتبار عند النظر في تخفيف العقوبة الموقعة على صاحب الطلب.
    Pour capturer une vue eagle's yeux d'un tel vol spectaculaire prendrait une approche plus extrême. Open Subtitles و لإلتقاط مشهد بعين النسر لتحليقٍ دراماتيكي كهذا سيتطلبُ نهجاً أكثر تطرُفاً
    J'ai vu de mes propres yeux comment d'honnêtes gens pouvaient être humiliés et insultés. UN فقد رأيت بعين رأسي كيف يتعرض البشر لﻹذلال والمهانة.
    vu les besoins des pays africains, nous devrions continuer à accroître les apports financiers. UN وينبغي لنا أن نواصل زيادة المُدخلات المالية، آخذين احتياجات البلدان الأفريقية بعين الاعتبار.
    Il se réjouit particulièrement du respect du cessez-le-feu par les parties et salue leur initiative d'échanger les prisonniers. UN ورحب بشكل خاص بتقيد الطرفين بوقف إطلاق النار وأشار بعين الرضاء إلى مبادرة تبادل السجناء بينهما.
    Il est impératif, par conséquent, que nos deux jours de délibérations soient tout aussi complets et prennent en considération l'ensemble des engagements de Monterrey. UN لذلك، من الجوهري أن تكون مداولاتنا خلال اليومين شاملة على حد سواء وان تأخذ بعين الاعتبار مجاميع الالتزامات المقطوعة في مونتيري.
    La présence de toutes les parties prenantes concernées au sein de cet organe lui permettrait de prendre en considération un large éventail de points de vue. UN ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار.
    Je ne dors que d'un oeil, et je n'ai qu'un oeil. Open Subtitles فأنا أنام بعين مفتوحة فكما تعلم لدى عين واحدة
    Il faut également prendre en compte le fossé technologique entre pays en développement et pays développés. UN ويجب أيضا أن تؤخذ بعين الاعتبار الفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Il y a trois choses à considérer en sélectionnant une église. Open Subtitles الآن,هناك ثلاثة أشياء توضع بعين الإعتبار عند إختيار الكنيسة
    Suivant le principe de la responsabilité historique, les émissions cumulées devaient être prises en considération à compter d'un point donné dans le passé. UN وعند تطبيق مبدأ المسؤولية التاريخية، يتعين أخذ الانبعاثات المتراكمة بعين الاعتبار ابتداءً من مرحلة معينة في الماضي.
    La Commission a invité le gouvernement à envisager favorablement la ratification du Protocole de 1990. UN ودعت اللجنة الحكومة إلى النظر بعين التأييد في التصديق على بروتوكول 1990.
    Le tribunal doit s'inspirer des principes généraux du droit pour déterminer les circonstances atténuantes à prendre en considération dans l'affaire considérée. UN ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة.
    Cette année, nous proposerons une résolution de suivi qui tiendra compte des progrès réalisés depuis l'année dernière. UN وسنقترح هذا العام اتخاذ قرار للمتابعة يأخذ بعين الاعتبار التطورات التي طرأت منذ العام الماضي.
    Les sondages montrent que les Slovaques ont une vision plus positive que négative de l'évolution du rôle du père dans la famille. UN وتبين من الدراسات الاستقصائية أن شعب سلوفاكيا ينظر إلى تغير دور الأب في الأسرة بعين إيجابية أكثر منها سلبية.
    Les chefs d'Etat et de gouvernement recommandent à la BID de donner une suite favorable à cette demande. UN ويوصي رؤساء الدول والحكومات بأن ينظر مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية بعين العطف إلى هذا الطلب.
    Avez-vous pensé aux conséquences de ce que vous allez faire ? Open Subtitles هل أخذت بعين الاعتبار العواقب للشيء الذي تنوي فعله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus