"تام" - Traduction Arabe en Français

    • pleinement
        
    • totale
        
    • complète
        
    • pleine
        
    • total
        
    • totalement
        
    • plein
        
    • complet
        
    • parfaitement
        
    • complètement
        
    • entièrement
        
    • toute
        
    • entière
        
    • parfaite
        
    • réserve
        
    Le Comité invite l'État partie à donner pleinement suite à cet arrêt. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ هذا الحكم على نحو تام.
    Elle s'est tenue prête à intervenir immédiatement si nécessaire et s'est tenue pleinement au fait de la situation. UN وظلت القوة على أهبة الاستعداد للتدخل المباشر عند الاقتضاء، وظلت أيضا على إلمام تام بالأوضاع السائدة في المنطقة.
    Compte tenu de ce qui précède, il est absurde qu'il revendique ce statut, en contradiction totale avec les réalités de l'heure. UN وعلى أساس ما سبق يصبح من غير المعقول أن تدعي البرتغال لنفسها هذا المركز في تعارض تام مع الوقائع السائدة.
    Le Rapporteur spécial note toutefois la conviction du rédacteur actuel, selon qui le journal jouit d'une indépendance éditoriale complète. UN ومع ذلك يلاحظ المقرر الخاص أن رئيس التحرير الحالي مقتنع بأن الصحيفة تتمتع باسقلال تام في الكتابة.
    Notre pays est en pleine harmonie avec la communauté internationale. UN وبلدنا يعيش في وئام تام مع المجتمع الدولي.
    Quel genre de tyran à un tel mépris total pour la vie humaine ? Open Subtitles أي نوع من الطغاة لديه مثل هذه تجاهل تام لحياة الإنسان؟
    Il appelle toutes les parties à coopérer pleinement avec la Mission et renouvelle sa condamnation de toute attaque menée contre ses Casques bleus. UN ويهيب بجميع الأطراف التعاون على نحو تام مع البعثة، ويكرر إدانته لأي هجمات على حفظة السلام التابعين لها.
    Les changements à apporter aux structures institutionnelles, y compris les structures de l'ONU, doivent être conçus en tenant pleinement compte de cette réalité. UN فالتغييرات التي تُدخل على الهياكل المؤسسية، بما في ذلك هياكل اﻷمم المتحدة، لا بد أن ترسم بإدراك تام لهذا الواقع.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    La délégation libyenne est pleinement consciente du fait que de nombreuses délégations, dont celles de certains membres du Conseil eux-mêmes, partagent également ces préoccupations. UN إن وفد بلادي على إدراك تام بأن هناك وفودا كثيرة تشاطرنا نفس الاهتمامات، بما في ذلك أعضاء في المجلس.
    Invalidité grave, incapacité professionnelle ou invalidité totale au moment où débute le service de la pension. UN إعاقة شديدة أو إعاقة مهنية أو عجز تام عند بدء دفع مستحقات المعاش
    Nous sommes tous familiers avec les efforts déterminés qui ont été déployés récemment pour mettre en oeuvre une interdiction totale des mines antipersonnel. UN وكمــا نعرف جميعا، جرى في اﻵونة اﻷخيرة بــذل جهد صادق لفــرض حظــر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Japon pense par exemple que le thème d'une interdiction totale des exportations de mines terrestres pourrait constituer un bon point de départ pour les négociations. UN ونعتقد على سبيل المثال أن بدء إجراء مفاوضات تركز على التوصل إلى حظر تام لتصدير اﻷلغام اﻷرضية قد يكون نقطة بداية جيدة.
    Le rapport du Secrétaire général présente de manière claire et complète les avancées réalisées et les étapes encore à franchir. UN ويصف تقرير الأمين العام بوضوح وبشكل تام التقدم المحرز والخطوات التي لا يزال من الضروري اتخاذها.
    L'auteur est censé avoir fait cette demande en pleine connaissance des compétences attribuées au Collège par la loi no 219 de 1989. UN ويفترض أن صاحب البلاغ قد طلب ذلك عن علمٍ تام بالاختصاصات الممنوحة للمجلس بموجب القانــون رقم 219 لعام 1989.
    Les rayons Béta pourrait inverser la polarité de 180. ce qui provoquerait un renversement protonique total. Open Subtitles ـ فبوسع أشعاع بيتا أن يعطي 180 قطبية ـ ويسبب أنعكاس بروتوني تام
    Se préoccuper de la protection des infrastructures critiques ne saurait suffire pour sécuriser totalement nos sociétés. UN وتناول مسألة حماية الهياكل الأساسية الحيوية لا يكفي لجعل مجتمعاتنا آمنة بشكل تام.
    Avec le plein appui du Gouvernement ougandais, l'Armée de résistance du Seigneur a également engagé son propre processus de consultation. UN وتابع يقول إن جيش الرب للمقاومة قد شرع في الاضطلاع بعملية تشاور، وذلك بدعم تام من الحكومة الأوغندية.
    Un arrêt complet de tous les essais nucléaires est capital pour la sécurité internationale. UN ففرض حظر تام على جميع التجارب النووية أمر حيوي لﻷمن الدولي.
    Nous sommes parfaitement conscients du fait que de nombreuses questions importantes doivent être encore réglées. UN فنحن على وعي تام بأنه مازالت هناك مسائل هامة كثيرة تنتظر الحل.
    On ne saurait en effet séparer complètement financement, affectation et dépense. UN فالتمويل والتخصيص والإنفاق لا يمكن الفصل بينهم بشكل تام.
    Le Rapporteur spécial ne voit, dans le droit international, aucune disposition qui autorise à priver entièrement les non-ressortissants de leurs droits de réunion. UN ولا يجد المقرر الخاص أي أساس في القانون الدولي لتجريد غير المواطنين بشكل تام من حقوقهم في التجمع.
    Nous restons à l'entière disposition du Sous-Comité contre le terrorisme pour fournir d'éventuelles informations complémentaires. UN وإننا لعلى استعداد تام لتزويد اللجنة الفرعية لمكافحة الإرهاب بما قد يلزم من معلومات تكميلية.
    C'est une parfaite réplique de la moindre brique de ces bâtiments. Open Subtitles إنه تُطابق تام وصولاً لكل حجر في تلك البنايات
    Kiribati convient sans réserve qu'une vaste réforme de l'ONU est nécessaire. UN وتقر كيريباس على نحو تام بالحاجة إلى الإصلاح الشامل في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus