Une réorganisation pratiquement spontanée a suivi l'élimination de nombreuses camisoles de force. | UN | وقد تبع إزالة العديد من القيود إعادة هيكلة تكاد تكون تلقائية. |
Là encore, le législateur a suivi les directives européennes. | UN | وهنا أيضاً، تبع المشرع التوجيهات الأوروبية. |
Ne vends pas une voiture à un type mais vends-lui-en 5, sur une durée de 15 ans. | Open Subtitles | لا تبع سيارة واحدة لشخص واحد بع له خمس سيارات فى 15 عاما |
"Fiston, quoiqu'il arrive, ne vends pas cette vache." | Open Subtitles | يا بنى ، مهما حدث لا تبع هذه البقرة أبداً |
Le but de cette réforme, qui fait suite à une résolution semblable du Conseil de sécurité adoptée en 2000 en faveur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie était d'accroître le nombre des juges au service du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | والغرض من هذا الإصلاح، الذي تبع قرارا مماثلا اتخذه مجلس الأمن بصدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 2000، هو زيادة القدرة القضائية للمحكمة. |
Jack Rollins suivit sa petite amie Angela Reeves à Stockton en Californie | Open Subtitles | جاك رولينز تبع صديقته آنجلا ريفس إلى ستوكتون, كاليفورنيا |
Jetez un œil. Dis-moi qu'elle n'a pas vendu toutes ses parts. | Open Subtitles | حسنا ارجوك اخبريني ان هولي لم تبع كل حصصها |
Le printemps arabe, que beaucoup de femmes ont soutenu activement, n'a fait qu'aggraver ces inquiétudes, suite à l'accession ultérieure de partis islamistes au pouvoir en Tunisie et en Égypte. | UN | ولم تؤد الانتفاضات العربية التي أيدها الكثير من النساء بنشاط إلا إلى زيادة حدة هذه الشواغل، في أعقاب ما تبع ذلك من وصول الحزبين الإسلاميين في تونس ومصر إلى السلطة. |
Je pense que le tueur a pris l'arme du crime d'ici, a suivi Turk depuis la salle de muscu, et l'a frappé ici à la piscine. | Open Subtitles | أنا أفكر بأن القاتل أستل سلاح الجريمة من هناك، ثم تبع ترك من غرفة الوزن |
On a suivi mon père, une famille de flics. | Open Subtitles | تبع والدي، كلانا كذلك عائلة رجال الشرطة. |
Il a suivi l'ambassadeur jusqu'à l'hôtel, l'ambassadeur a du remarquer les bijoux | Open Subtitles | لقد تبع السفير الي الفندق من المؤكد ان السفير لاحظ المجوهرات |
Il a suivi mon mari la dernière année de sa vie. | Open Subtitles | ذلك هو السبب انه لا يريد ان يتركك لوحدك هو تبع زوجي العام الماضي عندما كان على قيد الحياة |
21. Pendant la discussion qui a suivi, certains experts ont souligné que la coopération régionale continuerait de jouer un rôle clef dans la lutte contre le racisme. | UN | 21- وشدد الخبراء في النقاش الذي تبع ذلك على أن التعاون الإقليمي يظل مفتاح مكافحة العنصرية. |
Tu vends rien, pour le moment. | Open Subtitles | \u200fأنت لم تبع شيئاً حتى هذه اللحظة يا فتى. |
Ne vends pas l'habit de carotte, les mornes l'adorent. | Open Subtitles | الم تبع رداء الجزر ان الاطفال يحبونه |
"Ne vends pas cette vache." | Open Subtitles | لا تبع هذه البقرة |
Tu ne vends pas dans ce quartier... | Open Subtitles | لا تبع في هذه المنطقة |
Le but de cette réforme, qui fait suite à une résolution semblable du Conseil de sécurité relative au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, adoptée en 2000, est d'accroître la capacité judiciaire du Tribunal. | UN | والغرض من هذا الإصلاح، الذي تبع قرارا مماثلا اتخذه مجلس الأمن بصدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 2000، هو زيادة القدرة القضائية للمحكمة. |
Le but de cette réforme, qui fait suite à une résolution semblable du Conseil de sécurité relative au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, adoptée en 2000, est d'accroître la capacité judiciaire du Tribunal. | UN | والغرض من هذا الإصلاح، الذي تبع قرارا مماثلا اتخذه مجلس الأمن بصدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 2000، هو زيادة القدرة القضائية للمحكمة. |
Michael suivit Luz, mandatée pour cacher les pièces à conviction. | Open Subtitles | و هكذا تبع مايكل ليز ... و التى ارسلت لاخفاء الادله |
La scène épique qui suivit est restée dans le folklore de la rue de Cleveland à jamais. | Open Subtitles | الكفاح الملحمي الذي تبع العيش في فولكلور شارع (كليفلاند)، إلى يومنا هذا |
L'État du Guatemala ne fabrique, ne développe, ne possède et n'a fourni, vendu ou transféré aucune arme de destruction massive, leurs vecteurs ou d'autres éléments connexes directement ou indirectement, à une personne ou à une organisation terroriste. | UN | دولة غواتيمالا لا تصنع ولا تستحدث ولا تحوز ولم تورِّد ولم تبع أو تنقل إلى شخص أو تنظيم إرهابي أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وغير ذلك من المواد ذات الصلة المباشرة أو غير المباشرة. |
Cette réponse n'a abordé de façon ni adéquate ni spécifique les questions de procédure soulevées par la source en ce qui concerne le placement en détention de M. Zhao et son arrestation ultérieure, et plus précisément la question de savoir pourquoi il n'a pas été autorisé à prendre contact avec sa famille ou avec son avocat, et pourquoi il est détenu au secret sans jugement. | UN | ولكن الرد لم يتطرق بصورة مناسبة وتفصيلية للإجراءات المحددة المطروحة في مذكرة المصدر فيما يتعلق باحتجاز السيد جاو وما تبع ذلك من احتجازه، وبالتحديد سبب عدم السماح لـه بالاتصال بأسرته أو بالمحامي وسبب احتجازه في مكان حجز دون اتصال به ودون تقديمه للمحاكمة. |
Les fructueux échanges de vues qui s'en sont suivis ont permis aux délégations de mieux appréhender la nature et la méthodologie de l'assistance technique. | UN | 15 - وقد أتاح تبادل الآراء المثمر الذي تبع ذلك للوفود أن تدرك بشكل أفضل طابع التعاون التقني ومنهجيته. |