"تحركات" - Traduction Arabe en Français

    • les mouvements
        
    • des mouvements
        
    • mouvements de
        
    • mouvement
        
    • les déplacements
        
    • de mouvements
        
    • des déplacements
        
    • évolution
        
    • déplacements de
        
    • mouvements des
        
    • circulation
        
    • mouvements transfrontières
        
    • importants mouvements
        
    • aux mouvements
        
    • les transferts de
        
    L'AGCS a prévu un mécanisme pour placer les mouvements des facteurs de production dans le cadre des obligations commerciales multilatérales. UN ولقد أوجد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات آلية لادخال تحركات العوامل في إطار الالتزام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    La République populaire démocratique de Corée continuera de suivre attentivement les mouvements des États-Unis. UN وستستمر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية برصد تحركات الولايات المتحدة عن كثب.
    Il y a eu une augmentation des mouvements transfrontières de population, tels que migrants, personnes cherchant refuge, réfugiés ou personnes déplacées. UN لقد طرأت زيادة على تحركات البشر عبر الحدود بصورة مهاجرين أو طالبي اللجوء أو لاجئين أو مشردين.
    Ces mouvements de population ont mis à rude épreuve la région du Sahel, qui était déjà en proie à une grave crise alimentaire. UN وسببت تحركات السكان هذه ضغطا هائلا على منطقة الساحل الأفريقية التي تعاني أصلا من أزمة خطيرة في الأغذية.
    J'ai pris sur moi d'écrire tout ce que j'ai vu... mouvement de troupes, emplacements de canons. Open Subtitles أخذت على نفسي أن أكتب كل شئ مما رأيته تحركات القوات، مواضع المدافع
    Kambale fait aussi la liaison avec d’autres groupes armés présents dans le nord de Rutshuru, dont il peut faciliter les déplacements. UN كما يقيم كامبالي اتصالات مع جماعات مسلحة أخرى تنشط في شمال روتشورو وييسِّر لها أيضا تحركات مماثلة.
    Son réseau de milliers de caméras de surveillance suit les mouvements de chacun, cherchant tout ce qui est dissonant. Open Subtitles لذلك فهناك الآلاف من الكاميرات الدورية والتلفزيونية، تلتقط تحركات المواطنين، باحثة عن أي شيء بالمكان.
    J'ai demandé du renseignement sur les mouvements de l'ennemi et vous m'apportez des rumeurs. Open Subtitles طلبتُ تقرير المُخابرات على تحركات العدو و أنتَ تأتي لي بشائعات
    les mouvements de la flotte sont coordonnés par faucon messager. Open Subtitles كل تحركات الأسطول الحربي تُرَمز بواسطة الصقور المراسلة
    Ces opérations sont estimées indispensables pour assurer la stabilité et réduire ainsi les mouvements de population, donc les problèmes humanitaires. UN وتعتبر هذه المشاريع لازمة لتوفير الاستقرار ومن ثم اﻹقلال من تحركات السكان وتخفيف المعاناة البشرية.
    21. les mouvements de population des pays pauvres vers les pays développés sont eux aussi cause de problèmes sociaux et économiques. UN ٢١ - وتؤدي تحركات السكان من البلدان الفقيرة الى البلدان اﻷكثر نموا الى حدوث مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    128. L'expérience a montré que le phénomène des mouvements de population a de multiples causes, des catastrophes naturelles aux conflits internes. UN ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية.
    Les gouvernements devraient s'abstenir de recourir à des politiques ou pratiques entraînant des migrations ou des mouvements de population forcés. UN وينبغي للحكومات الامتناع عن السياسات أو الممارسات التي تؤدي الى هجرة قسرية أو الى تحركات سكانية ذات طابع غير طوعي.
    En effet, nous avons assisté, plusieurs années durant, à des mouvements forcés de population consécutifs aux violences perpétrées dans certains pays de notre sous-région. UN فمنذ سنين ونحــن نشهــد تحركات قسرية للسكان في أعقاب أعمال عنف ترتكب في بعض بلدان منطقتنا دون الاقليمية.
    Par conséquent, le Bureau était mieux placé pour faire face aux mouvements de personnel inopinés, qui avaient jusqu'ici entravé l'exécution des activités. UN وبناء على ذلك، أصبح المكتب في وضع أفضل لمواجهة تحركات الموظفين غير المتوقعة، التي قد أثرت حتى الآن على تنفيذ الأنشطة.
    La désintégration des États-nations a en particulier entraîné d'importants mouvements de population. UN فقد أسفر تفسخ الدول القومية بوجه خاص عن تحركات سكانية واسعة.
    En particulier, la désintégration de certains États multinationaux a déclenché d'importants mouvements de population. UN وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة.
    Il a été rappelé à tous les chefs de département qu'ils doivent informer la Division des approvisionnements de tout mouvement de matériel. UN وجرى تذكيـر جميع رؤساء الادارات بأنه يتعيــن عليهـم إخطار شعبـة الامداد بأي تحركات في موقع الممتلكات.
    La très grande insécurité entravait les déplacements de la Mission. UN وقد قيد ارتفاع مستويات انعدام الأمن تحركات البعثة.
    Il n'a décelé aucun signe d'hostilités, de mouvements militaires ou d'une présence des forces armées de la République d'Arménie. SECOURS HUMANITAIRES UN ولم تلاحظ علامات تدل على أعمال قتالية أو تحركات عسكرية أو على وجود قوات مسلحة تابعة لجمهورية أرمينيا.
    Le projet de loi sur le contrôle des déplacements de la population civile a été formellement rejeté par le Parlement de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد رفض برلمانُ البوسنة والهرسك رسميا مشروع القانون المتعلق بمراقبة تحركات المدنيين.
    ii) La variation nette des provisions et réserves reflète l'évolution des réserves pour allocations; UN ' 2` يعبر صافي التغيرات في المخصصات والاحتياطيات عن تحركات الاحتياطي المخصص للاعتمادات؛
    Le minage de cette route qui conduit au district de Mutarara, au carrefour de quatre provinces situées au sud du Malawi, avait bloqué la circulation des personnes créant le pire goulet d'étranglement du pays. UN فتلغيم هذا الطريق المؤدي إلى مقاطعة موتارارا، في ملتقى أربعة أقاليم جنوب ملاوي، خلق أسوأ اختناق في تحركات السكان.
    On se reportera à la réponse à la question 2 pour ce qui est de la base juridique permettant de contrôler les transferts de fonds et d'avoirs à des personnes et entités désignées. UN 14 - يُرجى الرجوع إلى السؤالين الواردين أعلاه للاطلاع على الأساس القانوني الداخلي المعتمد حاليا لمراقبة تحركات الأموال أو الأصول المتجهة للمدرجين في القائمة من أفرادا أو كيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus