Affirmant également que les dispositions de la présente résolution s'appliquent à la seule situation dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن أحكام هذا القرار لا تسري إلا في ما يتعلق بالحالة في خليج غينيا، |
Affirmant également que les dispositions de la présente résolution s'appliquent à la seule situation dans le golfe de Guinée, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن أحكام هذا القرار لا تسري إلا في ما يتعلق بالحالة في خليج غينيا، |
Elle s’applique à tout navire relevant de la juridiction de l’un quelconque des États parties, que ce navire batte ou non le pavillon d’un État partie. | UN | وهي تسري على أي سفينة تقع داخل ولاية أي دولة طرف، ســواء كانــت هذه السفينة ترفع علم دولــة طرف أو لا. |
Mais cela suppose le problème résolu, c'est-à-dire que les dispositions en cause soient applicables à l'État réservataire; or c'est toute la question. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter en la matière une stratégie globale applicable à tout son territoire. | UN | ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى اعتماد استراتيجية شاملة في هذا المجال، تسري في كامل أراضيها. |
Le traité ne devrait pas s'appliquer : | UN | وينبغي ألا تسري معاهدة تجارة الأسلحة على ما يلي: |
Tant les garanties prévues dans les Conventions de Genève que celles énoncées à l'article 9 du Pacte s'appliquent aux Palestiniens. | UN | وقال إن الضمانات المنصوص عليها في اتفاقيتي جنيف وتلك المنصوص عليها في المادة ٩ من العهد تسري على الفلسطينيين. |
Les dispositions du présent Code s'appliquent également à : | UN | تسري أحكام هذا القانون أيضا على الأشخاص الآتي ذكرهم: |
Les dispositions des paragraphes 2, 4 et 5 de l'article 34 s'appliquent aux sentences arbitrales rendues d'accord parties. | UN | وفي حال إصدار قرار تحكيم مُتَّفَقٍ عليه، تسري عليه الأحكامُ الواردة في الفقرات 2 و4 و5 من المادة 34. |
Ces commentaires s'appliquent également au projet de protocole se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهذه التعليقات تسري بنفس الدرجة في سياق مشروع البروتوكول الملحق باتفاقية حقوق الطفل. |
Les présents articles s'appliquent aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. | UN | تسري هذه المواد على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات. |
En tout état de cause, les dispositions de ce texte s'appliquent à tous sans distinction fondée sur la religion, la doctrine ou l'école de pensée. | UN | وفي جميع الأحوال تسري أحكام هذا القانون متى طلبوا ذلك أو كانوا مختلفين ديناً أو مذهباً. |
Au Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie, l’article 46 relatif à la discipline s’applique aux conseils de la défense et aux conseils pour l’accusation. | UN | وفي محكمة يوغوسلافيا، تسري القاعدة ٤٦، التي تحكم سوء سلوك المحامين، على محامي الدفاع ومحامي الادعاء على السواء. |
Toutefois, cette règle ne s'applique pas lorsque la procédure de recours se prolonge au-delà d'une période raisonnable; | UN | على أن هذه القاعدة لا تسري في الحالات التي تستغرق فيها سبل الانتصاف مدداً تتجاوز الحدود المعقولة؛ |
Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرقت إجراءات الطعن وقتا أطول من الآجال المعقولة. |
Les dispositions pertinentes du Code pénal sont-elles applicables à tous les cas suivants : | UN | هل تسري أحكام القانون الجنائي ذات الصلة على جميع الظروف التالية: |
La Cellule détermine les règles de déontologie applicables à son personnel. | UN | وتحدد الخلية قواعد السلوك المهني التي تسري على أفرادها. |
Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter en la matière une stratégie globale applicable à tout son territoire. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى اعتماد استراتيجية شاملة في هذا المجال، تسري في كامل أراضيها. |
Les contrôles devraient s'appliquer aux formes de commerce international ci-après : | UN | وينبغي أن تسري الضوابط على الأشكال التالية من التجارة الدولية: |
Les dispositions de la note (iii) de la première partie de l'Annexe B ne s'appliqueront pas à ces substances. | UN | الأحكام الواردة في المذكرة ' 3` من الجزء الأول من المرفق باء لا تسري على هذه المواد الكيميائية. |
Il a également souligné que la législation et la réglementation du travail au Japon s'appliquaient à toutes les personnes employées par des entités nationales. | UN | وقال أيضاً إن قوانين العمل ولوائحه في اليابان تسري على جميع العمال المستخدَمين من قِبل هيئات داخلية. |
Les obligations des Parties exportatrices en vertu de l'article 10 ne s'appliqueraient que six mois après cette date, et ce pour un an; | UN | ولا تسري التزامات الطرف المُصِدر بموجب المادة 11 إلا بعد إنقضاء ستة أشهر على هذا التاريخ، ثم تنطبق بعد ذلك لمدة عام؛ |
Au moment de la ratification, le Danemark a déclaré que la Convention ne s'appliquerait pas aux îles Féroé ni au Groenland. | UN | أعلنت الدانمرك، عند التصديق، أن الاتفاقية لا تسري على جزر فارو وغرينلاند. |
Son article 244 admet que tous les autres employés de la fonction publique sont couverts par la réglementation en vigueur dans la fonction publique. | UN | وتعترف المادة 244 من القانون نفسه بأنه تسري على جميع الموظَّفين الآخرين في الخدمة المدنية قواعدُ ولوائح الخدمة المدنية. |
Il est décidé que cette limite s'appliquera également au Secrétariat. | UN | واتفق أيضا على أن تسري الحدود الزمنية هذه على الأمانة العامة. |
On peut faire valoir que cette règle devrait s'étendre aussi à l'espace. | UN | ويمكن القول إن هذه القاعدة ينبغي أن تسري على الفضاء أيضاً. |
Troisièmement, que la détermination des règles de droit international s'appliquant à telle ou telle action nationale particulière pendant un conflit armé dépendait très largement des faits particuliers. | UN | ثالثاً، يُعدَّ تحديد قواعد القانون الدولي التي تسري على أي إجراء معين تتخذه الحكومة أثناء النزاع المسلح متوقفاً بدرجة كبيرة على وقائع معينة. |
À cet effet, elle prévoit aussi de mettre en place un mécanisme de coordination d'ici à la fin de 2011. | UN | ولهذا الغرض، تخطط كرواتيا لإنشاء آلية ملائمة في مجال التنسيق تسري العمل بها إلى غاية نهاية سنة 2011. |
Ils ont également demandé si le même règlement s'appliquait aux emplois publics et privés. | UN | وسألوا كذلك عما اذا كانت نفس اﻷحكام ذاتها تسري على الوظائف في كلا القطاعين العام والخاص. |