"تعهدات" - Dictionnaire arabe français

    تَعَهُّدَات

    nom

    "تعهدات" - Traduction Arabe en Français

    • engagements
        
    • engagement
        
    • annonces de contributions
        
    • promesses
        
    • des annonces de
        
    • obligations
        
    • annoncé
        
    • contributions annoncées
        
    Tel est particulièrement le cas sur la question clef de traduire les engagements en matière d'atténuation en de futures conclusions contraignantes. UN كان هذا هو الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بمسألة ``تثبيت ' ' تعهدات التخفيف في النتائج الملزمة المقبلة.
    L'Union européenne a pris des engagements substantiels, appuyés par des mesures concrètes, dans chacun des domaines couverts par la Déclaration. UN وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان.
    Le respect des obligations contractées au titre du TNP et des engagements qui ont suivi est au cœur de cette entreprise. UN ويندرج في صُلب هذه المسألة الوفاء بالالتزامات المترتبة على معاهدة عدم الانتشار وما أعقب ذلك من تعهدات.
    Le Comité a également été informé que l'Organisation n'avait souscrit aucun engagement à cet égard. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الأمم المتحدة لم تقدم أي التزامات أو تعهدات في هذا الصدد.
    Selon les calculs de l'OCDE, les annonces de contributions augmenteront de 16 milliards de dollars d'ici à 2006. UN وتظهر حسابات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعهدات معلنة بـ 16 بليون دولار إضافية بحلول عام 2006.
    Toutefois, nous soulignons qu'il convient de concrétiser les promesses d'appui. UN ومع ذلك، نشدد على ضرورة تحويل تعهدات الدعم إلى دعم فعلي.
    Des annonces de contributions ont été faites par 90 États Membres. UN وقد وردت تعهدات من أكثر من 90 دولة عضوا.
    Douze gouvernements ont pris des engagements en matière de réforme pour prévenir et réduire les cas d'apatridie. UN وقدمت اثنتا عشرة حكومة تعهدات بإصلاح قوانينها من أجل منع حدوث حالات انعدام جنسية وخفضها.
    Le CAC note avec préoccupation que, malgré les engagements pris à Rio, les fonds nécessaires n'ont pas été débloqués pour les programmes correspondants. UN وتلاحظ لجنة التنسيق الادارية والقلق يساورها أن التمويل للبرامج المعتمدة لم يتم رغم ما التزم به من تعهدات في ريو.
    En 1992, les engagements de la Banque mondiale au titre de prêts et crédits auraient diminué de 106 millions de dollars. UN وفي عام ١٩٩٢، تضاءلت تعهدات البنك الدولي من القروض والائتمانات الى ما قدر بمبلغ ١٠٦ ملايين دولار.
    Tout d'abord, la communauté internationale a pris, notamment lors de la Conférence de prorogation du TNP, des engagements en matière de désarmement. UN أولا، أخذ التجمع الدولي على نفسه تعهدات في ميدان نزع السلاح، ولا سيما أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Cette lettre énonce les engagements pris par les Etats qui l'ont signée. UN فهي تتضمن تعهدات الدول التي وقعت عليها، ولا تعكس موقف بلدي.
    La concrétisation d'autres engagements n'était attendue qu'en 2000. UN ولم يكن من المتوخى تنفيذ تعهدات أخرى إلا في سنة ٠٠٠٢.
    Plusieurs nouveaux engagements en faveur du développement rural et agricole ont aussi été pris dernièrement, y compris au plus haut niveau politique. UN وقد قطعت مؤخرا أيضا عدة تعهدات جديدة بدعم التنمية الريفية والزراعية، بما في ذلك على أعلى الصعد السياسية.
    Deuxièmement, obtenir des pays de la région de nouveaux engagements : UN :: ثانياً، الحصول على تعهدات جديدة من بلدان المنطقة:
    Les États-Unis ne font pas partie des États qui ont accepté ces objectifs et ils n'ont pas pris l'engagement de les atteindre. UN إن الولايات المتحدة ليست من بين الدول التي قبلت تلك اﻷهداف كما أنها لم تبد أي تعهدات بالوفاء بها.
    Le nouveau gouvernement de 34 membres ne comprend que trois femmes à l'échelon ministériel, malgré l'engagement pris dans l'accord d'améliorer la représentation des femmes. UN وتضم الحكومة الجديدة ثلاث وزيرات فقط رغم ما تضمنه الاتفاق من تعهدات بتحسين تمثيل النساء.
    De nombreuses promesses de contributions propres à apporter des ressources nouvelles et additionnelles au développement ont été faites, mais, comme l'a constaté le Secrétaire général, les ressources destinées au développement diminuent. UN لقد قطعت تعهدات عديدة بموارد جديدة وإضافية للتنمية، ولكن الموارد للتنمية، كما لاحظ اﻷمين العام، آخذة في التناقص.
    Il importe de noter que de nombreux pays ont déjà signé la Convention et que certains ont déjà fait des annonces de contributions substantielles pour la soutenir. UN ومما يستلفت النظر أن بلدانا عديدة قد وقعت على الاتفاقية بالفعل، وأن بعض البلدان قدمت فعلا تعهدات مالية كبيرة دعما لها.
    Un certain nombre de pays qui avaient annoncé des contributions les ont versées; d'autres pays, à savoir : l'Allemagne, le Danemark, l'Espagne, le Japon et la Suède, ont annoncé des contributions sans en préciser le montant. UN والبلدان التي قدمت تعهدات تبرعات معقودة من هذا النوع هي اسبانيا وألمانيا والدانمرك والسويد واليابان.
    La lenteur avec laquelle les contributions annoncées se sont matérialisées a toutefois causé des problèmes et engendré un sentiment de frustration croissant sur place. UN بيد أن البطء في تحويل تعهدات المانحين الى دعم فعلي أدى الى مشاكل والى إحباط متعاظم على أرض الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus